Naruto - 真夜中のオ�ケストラ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Naruto - 真夜中のオ�ケストラ




真夜中のオ�ケストラ
Midsummer Orchestra
真夜中の�が叫んだ
The midnight moon has called
「�ほんとうは あの日からずっと...」
"(I've actually, ever since that day...)
「真夜中のオ�ケストラ」
Midsummer Orchestra
作�∶太志
Composition: Taishi
歌∶Aqua Timez
Vocals: Aqua Timez
赤く透き通る夕暮れの後 星�は空に座り
After the afterglow turns red, the stars sit in the sky
それぞれの音を奏でていた
Each playing their own melodies
素直になれと言われなくても �はもう
Even if you don't tell me to be honest, I already
�の想いを�れて足元で小さな海になった
Poured my feelings, and at my feet a small sea has formed
空は�かない �が�り降りるだけ
The sky doesn't cry, it only rains on me
地面は�かない 君が�くか �かないかだけだ
The ground doesn't cry, only you can laugh or cry
真夜中の�が叫んだ
The midnight moon has called
「�ほんとうは 独りが嫌いだ 大嫌いだ」
"(I actually hate being alone, I hate it so much!)
大切を知ってしまった あの日からずっと
Preciousness is something I learned that day and after
幸せなんて 小さなスプ�ンで掬えるくらいで 充分なんだ
Happiness can be scooped up with a small spoon, and that's enough
分け合える人がいるか いないかだけだ
All I do is share it with others
�がる度にひびが入る 心はそう
My heart cracks every time I laugh, it's like that
まるでガラス�工が�せる �い�
Like a glassblower making a beautiful piece
��をぶつけあうのが怖いから �らはみな
Everyone's afraid of clashing, so we all
すれたふりをして不透明な世界に住みついた
Pretend to be indifferent and live in a vague world
重たい自由を引きずって �いてた
With heavy freedom dragging us down
�れがくる度 空が�ざかってくように�えた
The sky seemed to moan with each sigh
さよならの雨が�いた
A rain of goodbyes
「借りたままの�があるんだ ここにあるんだ」
"(I still have something I borrowed here somewhere)
借りたままの�しさが この胸にずっと
That borrowed sadness still lingers in my chest
�にはまだ あきらめていない再会がある �束がある
I still have a reunion I haven't given up on, a promise I have to keep
星屑をベッドにして 眠っているあの人に
Sleeping on a bed of stars, the boy
季�のない街に しゃがみこむ男の子
Curled up in a seasonless city
�を�でてくれる人が
Someone to get him out
いなかっただけ それだけなのに
That's all I ask for
星と�つめあう 寒がりな子供�
The boy who shivers, gazing at the stars and moon
真夜中の�が叫んだ
The midnight moon has called
「�ほんとうは 独りが嫌いだ 大嫌いだ」
"(I actually hate being alone, I hate it so much!)
独りぼっちで 生きてゆけてしまうなんてこと
To live a life of solitude, it's possible
幸せなんて 小さなスプ�ンで掬えるくらいで 充分なんだ
Happiness can be scooped up with a small spoon, and that's enough
分け合える人がいるか いないかだけ
All I do is share it with others
真夜中の�は叫ぶよ
The midnight moon is calling
「�ほんとうは �ほんとうは 淋しかった」
"(I actually, I actually was lonely.)
太�の眩しさに かき消されても
Though the sun's glare may drown it out
さぁ 旗を振ろうか 肩を�もうか
Come on, should we wave a flag or lift up our shoulders
ただ歌おうか どれでもいいよ
Or should we just sing, whichever's fine
分け合える君がいるか いないかだけだよ
All I do is share it with others
おわり
[End]






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.