Paroles et traduction Naruto - 真夜中のオ�ケストラ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真夜中のオ�ケストラ
Midsummer Orchestra
真夜中の�が叫んだ
The
midnight
moon
has
called
「�ほんとうは
あの日からずっと...」
"(I've
actually,
ever
since
that
day...)
「真夜中のオ�ケストラ」
Midsummer
Orchestra
作�∶太志
Composition:
Taishi
歌∶Aqua
Timez
Vocals:
Aqua
Timez
赤く透き通る夕暮れの後
星�は空に座り
After
the
afterglow
turns
red,
the
stars
sit
in
the
sky
それぞれの音を奏でていた
Each
playing
their
own
melodies
素直になれと言われなくても
�はもう
Even
if
you
don't
tell
me
to
be
honest,
I
already
�の想いを�れて足元で小さな海になった
Poured
my
feelings,
and
at
my
feet
a
small
sea
has
formed
空は�かない
�が�り降りるだけ
The
sky
doesn't
cry,
it
only
rains
on
me
地面は�かない
君が�くか
�かないかだけだ
The
ground
doesn't
cry,
only
you
can
laugh
or
cry
真夜中の�が叫んだ
The
midnight
moon
has
called
「�ほんとうは
独りが嫌いだ
大嫌いだ」
"(I
actually
hate
being
alone,
I
hate
it
so
much!)
大切を知ってしまった
あの日からずっと
Preciousness
is
something
I
learned
that
day
and
after
幸せなんて
小さなスプ�ンで掬えるくらいで
充分なんだ
Happiness
can
be
scooped
up
with
a
small
spoon,
and
that's
enough
分け合える人がいるか
いないかだけだ
All
I
do
is
share
it
with
others
�がる度にひびが入る
心はそう
My
heart
cracks
every
time
I
laugh,
it's
like
that
まるでガラス�工が�せる
�い�
Like
a
glassblower
making
a
beautiful
piece
��をぶつけあうのが怖いから
�らはみな
Everyone's
afraid
of
clashing,
so
we
all
すれたふりをして不透明な世界に住みついた
Pretend
to
be
indifferent
and
live
in
a
vague
world
重たい自由を引きずって
�いてた
With
heavy
freedom
dragging
us
down
�れがくる度
空が�ざかってくように�えた
The
sky
seemed
to
moan
with
each
sigh
さよならの雨が�いた
A
rain
of
goodbyes
「借りたままの�があるんだ
ここにあるんだ」
"(I
still
have
something
I
borrowed
here
somewhere)
借りたままの�しさが
この胸にずっと
That
borrowed
sadness
still
lingers
in
my
chest
�にはまだ
あきらめていない再会がある
�束がある
I
still
have
a
reunion
I
haven't
given
up
on,
a
promise
I
have
to
keep
星屑をベッドにして
眠っているあの人に
Sleeping
on
a
bed
of
stars,
the
boy
季�のない街に
しゃがみこむ男の子
Curled
up
in
a
seasonless
city
�を�でてくれる人が
Someone
to
get
him
out
いなかっただけ
それだけなのに
That's
all
I
ask
for
星と�つめあう
寒がりな子供�
The
boy
who
shivers,
gazing
at
the
stars
and
moon
真夜中の�が叫んだ
The
midnight
moon
has
called
「�ほんとうは
独りが嫌いだ
大嫌いだ」
"(I
actually
hate
being
alone,
I
hate
it
so
much!)
独りぼっちで
生きてゆけてしまうなんてこと
To
live
a
life
of
solitude,
it's
possible
幸せなんて
小さなスプ�ンで掬えるくらいで
充分なんだ
Happiness
can
be
scooped
up
with
a
small
spoon,
and
that's
enough
分け合える人がいるか
いないかだけ
All
I
do
is
share
it
with
others
真夜中の�は叫ぶよ
The
midnight
moon
is
calling
「�ほんとうは
�ほんとうは
淋しかった」
"(I
actually,
I
actually
was
lonely.)
太�の眩しさに
かき消されても
Though
the
sun's
glare
may
drown
it
out
さぁ
旗を振ろうか
肩を�もうか
Come
on,
should
we
wave
a
flag
or
lift
up
our
shoulders
ただ歌おうか
どれでもいいよ
Or
should
we
just
sing,
whichever's
fine
分け合える君がいるか
いないかだけだよ
All
I
do
is
share
it
with
others
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.