Naside Göktürk - Hani Benim Gençliğim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Naside Göktürk - Hani Benim Gençliğim




Hani benim sevincim, nerede?
Вы знаете, радость моя, где?
Bilyelerim, topacım
Мои шарики, мой мячик
Kiraz ağacında yırtılan gömleğim
Моя разорванная рубашка на вишневом дереве
Çaldılar çocukluğumu habersiz
Они украли мое детство без предупреждения
Penceresiz kaldım, anne
Я остался без окон, мама
Penceresiz kaldım, anne
Я остался без окон, мама
Uçurtmam tellere takıldı
Мой змей застрял в проводах
Hani benim gençliğim, anne?
Моя юность, мама?
Penceresiz kaldım, anne
Я остался без окон, мама
Penceresiz kaldım, anne
Я остался без окон, мама
Uçurtmam tellere takıldı
Мой змей застрял в проводах
Hani benim gençliğim, anne?
Моя юность, мама?
Ne varsa buğusu, genzi yakan
Что бы там ни было, кто бы ни сжег туман
Ekmek gibi, aşk gibi
Как хлеб, как любовь
Ah, ne varsa güzellikten yana
О, что бы там ни было, ты пользуешься красотой
Bölüştüm, büyümüştüm
Я разделил, вырос.
Bu ne yaman çelişki, anne?
Что это за противоречие, мама?
Bu ne yaman çelişki, anne?
Что это за противоречие, мама?
Kurtlar sofrasına düştüm
Я упал на стол волков
Hani benim gençliğim, anne?
Моя юность, мама?
Bu ne yaman çelişki, anne?
Что это за противоречие, мама?
Bu ne yaman çelişki, anne?
Что это за противоречие, мама?
Kurtlar sofrasına düştüm
Я упал на стол волков
Hani benim gençliğim, anne?
Моя юность, мама?
Hani benim sevincim, nerede?
Вы знаете, радость моя, где?
Akvaryumum, kanaryam
Мой аквариум, моя кровь
Üstüne titrediğim kaktüs çiçeği
Цветок кактуса, на котором я дрожу
Aldılar kitaplarımı sorgusuz
Они забрали мои книги без вопросов
Duvarlar konuşmuyor, anne
Стены не разговаривают, мама
Duvarlar konuşmuyor, anne
Стены не разговаривают, мама
Açık kalmıyor hiçbir kapı
Ни одна дверь не остается открытой
Hani benim gençliğim, anne?
Моя юность, мама?
(Duvarlar konuşmuyor, anne) Hani benim sevincim, nerede?
(Стены не разговаривают, мама) Знаешь, где моя радость?
Bilyelerim, topacım (Duvarlar konuşmuyor, anne)
Мои шарики, мой мячик (Стены не разговаривают, мама)
Kiraz ağacında yırtılan gömleğim (Açık kalmıyor hiçbir kapı)
Моя рубашка, разорванная на вишневом дереве (ни одна дверь не остается открытой)
Çaldılar çocukluğumu habersiz
Они украли мое детство без предупреждения
Hani benim sevincim, nerede? (Hani benim gençliğim, anne?)
Вы знаете, радость моя, где? (Моя юность, мама?)
Akvaryumum, kanaryam
Мой аквариум, моя кровь
Üstüne titrediğim kaktüs çiçeği (Yağmurları biriktir anne)
Цветок кактуса, на котором я дрожу.
Aldılar kitaplarımı sorgusuz (Yağmurları biriktir anne)
Они забрали мои книги без вопросов.
Penceresiz kaldım, anne
Я остался без окон, мама
Uçurtmam tellere takıldı (Çağ yangınında tutuştum)
Мой змей застрял в проводах загорелся во время пожара эпохи)
Hani benim gençliğim, nerede? (Hani benim bilincim, anne?)
Вы знаете, она на меня похожа, где? (Знаешь, мое сознание, мама?)
Yağmurları biriktir, anne
Накапливай дожди, мама
Yağmurları biriktir
Накапливать дожди
Çağ yangınında tutuştum (Penceresiz kaldım, anne)
Я загорелся в пожаре эпохи остался без окон, мама)
Hani, hani benim bilincim, nerede? (Penceresiz kaldım, anne)
Вот, знаете, в мое сознание я, где? остался без окон, мама)
Penceresiz kaldım, anne
Я остался без окон, мама
Penceresiz kaldım (Uçurtmam tellere takıldı)
Я остался без окон (мой змей застрял на проводах)
Uçurtmam tellere takıldı (Hani benim gençliğim?)
Мой змей застрял в проводах (ты знаешь, моя юность?)
Hani benim gençliğim?
Вы знаете, она на меня похожа?





Writer(s): Ahmet Kaya, Yusuf Hayaloglu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.