Paroles et traduction Nasihat - Denge
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ya
sabır
diyen
başa
geleni
çekendir
Терпение
- удел
тех,
кто
столкнулся
с
трудностями,
Bi
paradox
bu
hayat
evet
değerli
Парадокс,
дорогая,
вот
эта
жизнь,
да,
ценная,
Milyonlara
yaşam
dediğin
rezillik
Для
миллионов
жизнь
— это
унижение,
Ve
yüz
de
kaçı
zulüm
yaşar
belirsiz
И
неясно,
какой
процент
испытывает
жестокость.
Bi
gün
kusacakları
hakları
yediler
Однажды
их
рвать
будет
от
съеденных
прав,
Çarkı
çevirdiler
şartları
dediler
Они
крутили
колесо,
диктовали
условия,
Emire
uymayıp
kafa
tutanları
devirdiler
Тех,
кто
не
подчинялся
приказам,
свергали,
Onları
da
onlar
o
makamlara
getirdiler
Но
их
же
они
и
привели
к
власти.
Sonumuz
ne
belli
degil
ama
kesindir
Наш
конец
неизвестен,
но
он
точно
есть,
Her
şeye
göz
yuman
salak
sevinsin
Пусть
радуется
тот
дурак,
что
закрывает
глаза
на
всё,
Ortalıkta
boş
boş
sabah
akşam
gezinsin
Пусть
слоняется
без
дела
утром
и
вечером,
O
bir
iskelet
kafa
var
ama
beyinsiz
Он
— скелет
с
головой,
но
без
мозгов.
Bende
uzun
yıllar
hayallerle
geçindim
Я
тоже
много
лет
жил
мечтами,
Millet
kafayı
yemiş
dedi
bende
delirdim
Люди
говорили,
что
я
спятил,
и
я
сошел
с
ума,
Sonra
da
sakin
ol
kavga
etme
denildi
Потом
мне
сказали:
«Успокойся,
не
дерись»,
Bende
siniri
direk
kafiyelere
çevirdim
И
я
направил
весь
свой
гнев
прямо
в
рифмы.
Zor
oyunlara
akılların
ermesi
Сложные
игры,
до
которых
доходят
умы,
Elbet
göreceğiz
kalkınca
perdesi
Мы
обязательно
увидим,
когда
поднимется
занавес,
Bozuldu
her
şeyin
dengesi
Нарушилось
равновесие
всего,
Bulunduğumuz
durum
bunun
kesin
belgesi
Наше
положение
— верное
тому
доказательство.
Zor
oyunlara
akılların
ermesi
Сложные
игры,
до
которых
доходят
умы,
Elbet
göreceğiz
kalkınca
perdesi
Мы
обязательно
увидим,
когда
поднимется
занавес,
Bozuldu
her
şeyin
dengesi
Нарушилось
равновесие
всего,
Bulunduğumuz
durum
bunun
kesin
belgesi
Наше
положение
— верное
тому
доказательство.
Dönek
dünya
dönerken
devirsiz
Изменчивый
мир
вращается
без
остановки,
Kendini
üstün
görenler
eziktir
Те,
кто
считает
себя
выше
других,
жалки,
Çok
bahsedildi
lakin
olmadı
hiç
eşitlik
Много
говорили,
но
равенства
так
и
не
было,
Gariban
hep
cana
yakın
zengin
genelde
sevimsiz
Бедняк
всегда
приветлив,
богатый
обычно
неприветлив.
Hayat
bir
gemi
millet
kenara
çekildi
Жизнь
— корабль,
люди
отошли
к
берегу,
Denge
bir
bozuldumu
sular
derindir
Равновесие
нарушено,
воды
глубоки,
Bölünmesi
gereken
hedefler
belirli
Цели,
которые
нужно
разделить,
определены,
Satılmış
ruhlar
şeytana
esirdir
Продажные
души
— рабы
дьявола.
Vahşet
görev
dehşet
emirdir
Жестокость
— долг,
ужас
— приказ,
Ondan
kafalar
resmen
kesildi
Поэтому
головы
буквально
слетели
с
плеч,
Maalesef
doğru
bu
hayal
değildi
К
сожалению,
это
правда,
а
не
сон,
Sosyal
medyada
izlenildi
Это
показывали
в
социальных
сетях.
Gözlerin
vahşete
alışması
mı
istenilir
Хотят
ли,
чтобы
глаза
привыкли
к
жестокости?
İzledikçe
kaybolan
acıma
hisleridir
Чувство
сострадания
исчезает
по
мере
просмотра,
Ana
hedef
insaniyet
mi
terk
edilsin
Главная
цель
— чтобы
человечность
была
оставлена?
Bu
otuz
üçüncü
kattan
mı
emredildi
Это
приказ
с
тридцать
третьего
этажа?
Beyin
kontrolü
yeni
düzen
Контроль
разума
— новый
порядок,
Fake
mutlu,
zor
rolün
seni
üzen
Фальшивое
счастье,
сложная
роль,
которая
тебя
огорчает,
Kalbindeki
boşluk
oluşan
yerde
Пустота
в
твоем
сердце,
Boşuna
koşturma
ordada
bozulan
denge
Напрасно
бежишь,
там
тоже
нарушено
равновесие.
Zor
oyunlara
akılların
ermesi
Сложные
игры,
до
которых
доходят
умы,
Elbet
göreceğiz
kalkınca
perdesi
Мы
обязательно
увидим,
когда
поднимется
занавес,
Bozuldu
her
şeyin
dengesi
Нарушилось
равновесие
всего,
Bulunduğumuz
durum
bunun
kesin
belgesi
Наше
положение
— верное
тому
доказательство.
Zor
oyunlara
akılların
ermesi
Сложные
игры,
до
которых
доходят
умы,
Elbet
göreceğiz
kalkınca
perdesi
Мы
обязательно
увидим,
когда
поднимется
занавес,
Bozuldu
her
şeyin
dengesi
Нарушилось
равновесие
всего,
Bulunduğumuz
durum
bunun
kesin
belgesi
Наше
положение
— верное
тому
доказательство.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasin Ulu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.