Nasihat - Son Nefes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nasihat - Son Nefes




Son Nefes
Последний вздох
Ölümü tatmak elde olabilse insan tadıp doyabilse
Если бы человек мог вкусить смерть и насытиться ею,
gözünü kapatıp halini sorgulayabilse
Открыть глаза, закрыть их и вопросить себя о своем состоянии,
Bak kapamadı bi türlü yapamadı
Смотри, он не может закрыть, никак не может,
Bak bilseydi Rabbinin adlarını anlardı hayatın anlamını
Смотри, если бы он знал имена своего Господа, он бы понял смысл жизни.
Bu böyle kalacak sürekli kanacak
Это так и останется, будет вечно кровоточить,
Fani iplere tutunacak kendini unutacak
Будет цепляться за бренные нити, забудет себя,
Hiç beklemediği o an buluşacak
В тот момент, которого он совсем не ждет, он встретится ним),
Dediler öyle olma dediler köle olma
Говорили, не будь таким, не будь рабом,
Konuş dur kafalar almaz bilesin bu dünya sanada kalmaz
Говори, пусть головы не понимают, знай, этот мир не останется и тебе,
Hadi söyle bana kime kaldı kim cennete bilet aldı
Давай, скажи мне, кому он остался, кто получил билет в рай?
Din tüççarlarından operasyon beyine algı
Религиозные торговцы - операция на мозг, восприятие,
Kimler şeyh yalakası onlarda alamadı
Те, кто лижет сапоги шейхам, тоже не получили,
Hurafeler ve şirk işe yaramadı eteğini yalaması
Суеверия и многобожие не помогли, лизание подолов,
Oraya buraya uçmalar cahillere muskalar
Полеты туда-сюда, амулеты для невежд,
Satılık dualar dinini bilmeyen kurbanlar
Продажные молитвы, жертвы, не знающие свою религию,
Sorsan sözde ilmi çok kafası bulanık bilgi yok
Спросишь, вроде знаний много, голова мутная, знаний нет,
Çok konuşur durmadan çünkü hiç bir şey bilmiyor
Много говорит без умолку, потому что ничего не знает.
Hiç okudunmu sen yazılanı kesinmi senin yarınların
Читал ли ты написанное, уверен ли ты в своих завтрашних днях?
114 sure satır satır sana seni hatırlatır
114 сур, строка за строкой, напоминают тебе о тебе,
İnsan kendine acımasız asıl bu haline acımalı
Человек безжалостен к себе, на самом деле, он должен пожалеть себя в таком состоянии,
Aramaz hayatın anlamını ondan aklında tek kazanımı
Не ищет смысла жизни, поэтому в его голове только выгода,
Bilseydiler yapmazdılar herşeyi yabana atmazdılar
Если бы знали, не делали бы, не пренебрегали бы всем,
Hayatı ucuza satmazdılar ona buna tapmazdılar
Не продавали бы жизнь за бесценок, не поклонялись бы тому и этому,
Yakmazdılar kendilerini görmeden cehennemin dibini
Не сжигали бы себя, не видя дна ада,
Rabbim bize nasip et çıkmaya cennet merdivenlerini amin
Господь, дай нам возможность подняться по лестнице рая, аминь.
Alim olmak şart değil halin
Не обязательно быть ученым,
Kötülükse ona mani olmak çok daha önemli ve acil
Предотвращать зло гораздо важнее и срочнее,
Adi insan asi adil insan sakın
Подлый человек, бунтарь, справедливый человек, остерегайся,
Adi ve asi adil ve sakın hangisi kazanır sen et tahmin
Подлый и бунтарь, справедливый и осторожный, кто победит, ты сделай предположение,
Akıllı ol kendini vaktin dolmadan hazırla
Будь умным, подготовь себя, пока не истекло твое время,
Sonrasınıda düşün sadece bu diyara takılma
Думай и о том, что будет потом, не зацикливайся только на этом мире,
Her nefesin sonuncu olabilir asla unutma
Каждый вздох может быть последним, никогда не забывай,
Ve şu an nefes alıyorsan bil ki hala umut var
И если ты сейчас дышишь, знай, что еще есть надежда.





Writer(s): Yasin Ulu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.