Paroles et traduction Nasihat - Son Nefes
Ölümü
tatmak
elde
olabilse
insan
tadıp
doyabilse
Если
бы
можно
было
попробовать
смерть,
можно
было
бы
попробовать
ее.
Aç
gözünü
kapatıp
halini
sorgulayabilse
Если
бы
он
мог
открыть
глаза
и
допросить
тебя
Bak
kapamadı
bi
türlü
yapamadı
Слушай,
он
не
выключил,
так
и
не
смог.
Bak
bilseydi
Rabbinin
adlarını
anlardı
hayatın
anlamını
Смотри,
если
бы
он
знал,
то
понимал
бы
имена
своего
Господа,
смысл
жизни.
Bu
böyle
kalacak
sürekli
kanacak
Это
останется
таким
и
будет
постоянно
обманывать
Fani
iplere
tutunacak
kendini
unutacak
Он
будет
держаться
за
смертные
веревки
и
забудет
о
себе
Hiç
beklemediği
o
an
buluşacak
Он
встретится
в
тот
момент,
когда
никогда
не
ожидал
Dediler
öyle
olma
dediler
köle
olma
Они
сказали,
не
будь
таким,
они
сказали,
не
будь
рабом
Konuş
dur
kafalar
almaz
bilesin
bu
dünya
sanada
kalmaz
Говори,
стоп,
головы
не
заберут,
чтобы
ты
знал,
что
этот
мир
тебе
не
останется
Hadi
söyle
bana
kime
kaldı
kim
cennete
bilet
aldı
Давай,
скажи
мне,
кому
досталось,
кто
купил
билет
на
рай
Din
tüççarlarından
operasyon
beyine
algı
Оперативное
восприятие
мозга
у
всех
сторон
религии
Kimler
şeyh
yalakası
onlarda
alamadı
Кто
не
мог
взять
у
них
шейха
корыто?
Hurafeler
ve
şirk
işe
yaramadı
eteğini
yalaması
Суеверия
и
придурки
не
сработали,
что
он
облизывал
юбку
Oraya
buraya
uçmalar
cahillere
muskalar
Полет
туда
и
сюда
- амулет
для
невежественных
Satılık
dualar
dinini
bilmeyen
kurbanlar
Молитвы
для
продажи
жертвы,
которые
не
знают
своей
религии
Sorsan
sözde
ilmi
çok
kafası
bulanık
bilgi
yok
Если
ты
спросишь,
у
тебя
нет
так
называемой
информации,
слишком
размытой
информации.
Çok
konuşur
durmadan
çünkü
hiç
bir
şey
bilmiyor
Он
много
разговаривает,
потому
что
ничего
не
знает
Hiç
okudunmu
sen
yazılanı
kesinmi
senin
yarınların
Ты
когда-нибудь
читал
то,
что
написано,
точно,
твой
завтрашний
день?
114
sure
satır
satır
sana
seni
hatırlatır
114
сур
по
строкам
напоминают
тебе
о
тебе
İnsan
kendine
acımasız
asıl
bu
haline
acımalı
Человек
должен
быть
безжалостен
к
себе
и
жалеть
себя
Aramaz
hayatın
anlamını
ondan
aklında
tek
kazanımı
Он
не
ищет
смысла
жизни,
единственное,
что
у
него
на
уме.
Bilseydiler
yapmazdılar
herşeyi
yabana
atmazdılar
Если
бы
они
знали,
они
бы
этого
не
сделали,
они
бы
не
бросили
все
в
свои
руки
Hayatı
ucuza
satmazdılar
ona
buna
tapmazdılar
Они
не
продавали
жизнь
дешево,
не
поклонялись
бы
ей
Yakmazdılar
kendilerini
görmeden
cehennemin
dibini
Они
бы
не
сожгли
ад,
не
видя
себя
Rabbim
bize
nasip
et
çıkmaya
cennet
merdivenlerini
amin
Господи,
даруй
нам
возможность
подняться
по
лестнице
рая.
Alim
olmak
şart
değil
halin
Не
обязательно
быть
ученым,
чтобы
стать
Kötülükse
ona
mani
olmak
çok
daha
önemli
ve
acil
Если
это
зло,
то
гораздо
важнее
и
важнее
помешать
ему
Adi
insan
asi
adil
insan
sakın
Мерзкий
человек,
мятежник,
честный
человек,
не
делай
этого
Adi
ve
asi
adil
ve
sakın
hangisi
kazanır
sen
et
tahmin
Мерзкий
и
мятежник
справедлив,
и
не
угадывай,
кто
из
них
победит.
Akıllı
ol
kendini
vaktin
dolmadan
hazırla
Будь
умным,
готовься
до
истечения
времени
Sonrasınıda
düşün
sadece
bu
diyara
takılma
Подумай
об
этом
позже,
просто
не
зацикливайся
на
этой
земле
Her
nefesin
sonuncu
olabilir
asla
unutma
Никогда
не
забывай,
что
каждое
твое
дыхание
может
быть
последним
Ve
şu
an
nefes
alıyorsan
bil
ki
hala
umut
var
И
если
ты
сейчас
дышишь,
знай,
что
еще
есть
надежда
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasin Ulu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.