Nasihat - İkinci Mektup - traduction des paroles en allemand

İkinci Mektup - Nasihattraduction en allemand




İkinci Mektup
Zweiter Brief
Ya ResulAllah
O Gesandter Allahs
10 yıl nasıl geçti farketmedim
10 Jahre, wie sie vergingen, bemerkte ich nicht
Dediğin gibi hala her imtihan da denerim sabretmeyi
Wie Du sagtest, versuche ich immer noch bei jeder Prüfung, geduldig zu sein
Hayatta tek umudum Rabbimin beni affetmesi
Meine einzige Hoffnung im Leben ist, dass mein Herr mir vergibt
Hatalarım çok nefsimle yarışıyorum
Meine Fehler sind viele, ich kämpfe mit meinem Ego
Hep kendime çeki düzen vermeye çalışıyorum
Ich versuche ständig, mich zu bessern
Zor yaşamak da anlatmak da
Es ist schwer zu leben und auch schwer zu erklären
Bazen kendimi bırakmak istiyorum yapraklarla
Manchmal möchte ich mich gehen lassen wie die Blätter
Sonra aynaya bakmaya yüzüm kalmıyor
Dann habe ich kein Gesicht mehr, um in den Spiegel zu schauen
Dünyada zulüm azalmıyor
Die Unterdrückung in der Welt nimmt nicht ab
Diyorum benimki de sorun mu insan var kan ağlıyor
Ich sage mir, ist meines überhaupt ein Problem, es gibt Menschen, die Blut weinen
Yardım sesleri hala arakandan çağırıyor
Hilferufe rufen immer noch aus Arakan
Çare yok gibi görünüyor
Es scheint keine Lösung zu geben
Sayımız çok ama bölünüyor
Unsere Zahl ist groß, aber wir sind gespalten
Irklar ve mezhepler ısrarla sevmezler
Rassen und Sekten lehnen sich hartnäckig ab
Birlik yok bu sebepten yığılmakta cesetler
Es gibt keine Einheit, deshalb häufen sich die Leichen
Bir yandan sözde hocalar
Einerseits sogenannte Gelehrte
Din adına saçmalayıp boş sözlerle oyalar
Die im Namen der Religion Unsinn reden und mit leeren Worten ablenken
İnsan bu doğrumu sapık sorgulardı
Der Mensch würde hinterfragen, ob dies richtig oder abwegig ist
İlk emri oku olan kitabını açıp bi okusaydı
Wenn er sein Buch, dessen erster Befehl 'Lies!' ist, aufschlagen und einmal lesen würde
Ya ResulAllah kendimi de sorguluyorum
O Gesandter Allahs, ich hinterfrage auch mich selbst
Bazen bu yaptığım hiç oldumu diyorum
Manchmal frage ich mich, ob das, was ich tue, jemals richtig war
Acaba bazı şeylerde çok mu taviz veriyorum bilmiyorum
Ich frage mich, ob ich bei manchen Dingen zu viele Kompromisse eingehe, ich weiß es nicht
Korkuyorum hesap günü nasıl olacak
Ich fürchte mich, wie der Tag der Abrechnung sein wird
Yaptığım her şeyi bana Rabbim soracak
Mein Herr wird mich nach allem fragen, was ich getan habe
Kimsenin gizlisi saklısı kalmayacak
Niemandes Geheimnisse werden verborgen bleiben
Okudum biliyorum o cehennem dolacak
Ich habe gelesen, ich weiß, jene Hölle wird sich füllen
Okudum ezberimde
Ich habe es gelesen, es ist in meinem Gedächtnis
Kulakları sağır eden o ses geldiğinde
Wenn jener ohrenbetäubende Schall kommt
Herkes kendi derdinde
Wird jeder mit seinen eigenen Sorgen beschäftigt sein
Babalar çocuklarından kaçar
Väter werden vor ihren Kindern fliehen
Nasıl bırakırım oğluma senin adını verdim ben
Wie könnte ich ihn verlassen, meinem Sohn gab ich Deinen Namen
Algılayamıyorum ama inanıyorum
Ich kann es nicht begreifen, aber ich glaube daran
Ve yüzü ışık saçanların arasında olmamız için dua ediyorum
Und ich bete, dass wir unter denen sein mögen, deren Gesichter Licht ausstrahlen
Dediğin gibi bırakmıyorum, sımsıkı sarıldım ben kuran ve sünnete
Wie Du sagtest, ich lasse nicht los, ich habe mich fest an den Koran und die Sunna geklammert
Saptıramaz beni kurulan bu düzenler
Diese etablierten Ordnungen können mich nicht vom Weg abbringen
Ve bir umut ışığı senin sakladığın duan ümmete
Und ein Hoffnungsstrahl ist Dein verborgenes Gebet für die Umma
Umrumda değil bana kimin nasıl baktığı
Es ist mir egal, wer mich wie ansieht
Bana hangi isimlerin takıldığı
Welche Namen mir gegeben werden
Ben bu yoldayım ve kalacağım
Ich bin auf diesem Weg und werde bleiben
Rabbim şaşırtmazsa hedefe varacağım
Wenn mein Herr mich nicht irreleitet, werde ich das Ziel erreichen
Ya ResulAllah bu mektubunda sonuna geldim
O Gesandter Allahs, ich bin am Ende dieses Briefes angelangt
Daha çok şey söylerdim
Ich hätte noch viel mehr gesagt
Geçen on yıl geri gelmeyecek
Die vergangenen zehn Jahre werden nicht zurückkommen
Ama on değil bin yıl geçsede bir şey hiç değişmeyecek
Aber auch wenn nicht zehn, sondern tausend Jahre vergehen, wird sich eines nie ändern:
Ya ResulAllah seni hiç görmedim
O Gesandter Allahs, ich habe Dich nie gesehen
Ama görmediğim halde çok özledim
Aber obwohl ich Dich nicht gesehen habe, vermisse ich Dich sehr
Ya ResulAllah bugün bile sözlerin
O Gesandter Allahs, selbst heute noch Deine Worte
Söylendiği zaman doldurur gözleri
Füllen die Augen mit Tränen, wenn sie gesprochen werden
Ya ResulAllah bulunduğum bu sınavda
O Gesandter Allahs, in dieser Prüfung, in der ich mich befinde
Şayet benim sonuçlarım iyi çıkarsa
Sollten meine Ergebnisse gut ausfallen
Ya ResulAllah hemen ilk fırsatta
O Gesandter Allahs, bei der ersten Gelegenheit
Sana gelip sarılınca beni bırakma
Wenn ich zu Dir komme und Dich umarme, lass mich nicht los
Ya ResulAllah seni hiç görmedim
O Gesandter Allahs, ich habe Dich nie gesehen
Ama görmediğim halde çok özledim
Aber obwohl ich Dich nicht gesehen habe, vermisse ich Dich sehr
Ya ResulAllah bugün bile sözlerin
O Gesandter Allahs, selbst heute noch Deine Worte
Söylendiği zaman doldurur gözleri
Füllen die Augen mit Tränen, wenn sie gesprochen werden
Ya ResulAllah bulunduğum bu sınavda
O Gesandter Allahs, in dieser Prüfung, in der ich mich befinde
Şayet benim sonuçlarım iyi çıkarsa
Sollten meine Ergebnisse gut ausfallen
Ya ResulAllah hemen ilk fırsatta
O Gesandter Allahs, bei der ersten Gelegenheit
Sana gelip sarılınca ne olur beni bırakma
Wenn ich zu Dir komme und Dich umarme, bitte lass mich nicht los





Writer(s): Yasin Ulu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.