Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İkinci Mektup
Zweiter Brief
Ya
ResulAllah
O
Gesandter
Allahs
10
yıl
nasıl
geçti
farketmedim
10
Jahre,
wie
sie
vergingen,
bemerkte
ich
nicht
Dediğin
gibi
hala
her
imtihan
da
denerim
sabretmeyi
Wie
Du
sagtest,
versuche
ich
immer
noch
bei
jeder
Prüfung,
geduldig
zu
sein
Hayatta
tek
umudum
Rabbimin
beni
affetmesi
Meine
einzige
Hoffnung
im
Leben
ist,
dass
mein
Herr
mir
vergibt
Hatalarım
çok
nefsimle
yarışıyorum
Meine
Fehler
sind
viele,
ich
kämpfe
mit
meinem
Ego
Hep
kendime
çeki
düzen
vermeye
çalışıyorum
Ich
versuche
ständig,
mich
zu
bessern
Zor
yaşamak
da
anlatmak
da
Es
ist
schwer
zu
leben
und
auch
schwer
zu
erklären
Bazen
kendimi
bırakmak
istiyorum
yapraklarla
Manchmal
möchte
ich
mich
gehen
lassen
wie
die
Blätter
Sonra
aynaya
bakmaya
yüzüm
kalmıyor
Dann
habe
ich
kein
Gesicht
mehr,
um
in
den
Spiegel
zu
schauen
Dünyada
zulüm
azalmıyor
Die
Unterdrückung
in
der
Welt
nimmt
nicht
ab
Diyorum
benimki
de
sorun
mu
insan
var
kan
ağlıyor
Ich
sage
mir,
ist
meines
überhaupt
ein
Problem,
es
gibt
Menschen,
die
Blut
weinen
Yardım
sesleri
hala
arakandan
çağırıyor
Hilferufe
rufen
immer
noch
aus
Arakan
Çare
yok
gibi
görünüyor
Es
scheint
keine
Lösung
zu
geben
Sayımız
çok
ama
bölünüyor
Unsere
Zahl
ist
groß,
aber
wir
sind
gespalten
Irklar
ve
mezhepler
ısrarla
sevmezler
Rassen
und
Sekten
lehnen
sich
hartnäckig
ab
Birlik
yok
bu
sebepten
yığılmakta
cesetler
Es
gibt
keine
Einheit,
deshalb
häufen
sich
die
Leichen
Bir
yandan
sözde
hocalar
Einerseits
sogenannte
Gelehrte
Din
adına
saçmalayıp
boş
sözlerle
oyalar
Die
im
Namen
der
Religion
Unsinn
reden
und
mit
leeren
Worten
ablenken
İnsan
bu
doğrumu
sapık
mı
sorgulardı
Der
Mensch
würde
hinterfragen,
ob
dies
richtig
oder
abwegig
ist
İlk
emri
oku
olan
kitabını
açıp
bi
okusaydı
Wenn
er
sein
Buch,
dessen
erster
Befehl
'Lies!'
ist,
aufschlagen
und
einmal
lesen
würde
Ya
ResulAllah
kendimi
de
sorguluyorum
O
Gesandter
Allahs,
ich
hinterfrage
auch
mich
selbst
Bazen
bu
yaptığım
hiç
oldumu
diyorum
Manchmal
frage
ich
mich,
ob
das,
was
ich
tue,
jemals
richtig
war
Acaba
bazı
şeylerde
çok
mu
taviz
veriyorum
bilmiyorum
Ich
frage
mich,
ob
ich
bei
manchen
Dingen
zu
viele
Kompromisse
eingehe,
ich
weiß
es
nicht
Korkuyorum
hesap
günü
nasıl
olacak
Ich
fürchte
mich,
wie
der
Tag
der
Abrechnung
sein
wird
Yaptığım
her
şeyi
bana
Rabbim
soracak
Mein
Herr
wird
mich
nach
allem
fragen,
was
ich
getan
habe
Kimsenin
gizlisi
saklısı
kalmayacak
Niemandes
Geheimnisse
werden
verborgen
bleiben
Okudum
biliyorum
o
cehennem
dolacak
Ich
habe
gelesen,
ich
weiß,
jene
Hölle
wird
sich
füllen
Okudum
ezberimde
Ich
habe
es
gelesen,
es
ist
in
meinem
Gedächtnis
Kulakları
sağır
eden
o
ses
geldiğinde
Wenn
jener
ohrenbetäubende
Schall
kommt
Herkes
kendi
derdinde
Wird
jeder
mit
seinen
eigenen
Sorgen
beschäftigt
sein
Babalar
çocuklarından
kaçar
Väter
werden
vor
ihren
Kindern
fliehen
Nasıl
bırakırım
oğluma
senin
adını
verdim
ben
Wie
könnte
ich
ihn
verlassen,
meinem
Sohn
gab
ich
Deinen
Namen
Algılayamıyorum
ama
inanıyorum
Ich
kann
es
nicht
begreifen,
aber
ich
glaube
daran
Ve
yüzü
ışık
saçanların
arasında
olmamız
için
dua
ediyorum
Und
ich
bete,
dass
wir
unter
denen
sein
mögen,
deren
Gesichter
Licht
ausstrahlen
Dediğin
gibi
bırakmıyorum,
sımsıkı
sarıldım
ben
kuran
ve
sünnete
Wie
Du
sagtest,
ich
lasse
nicht
los,
ich
habe
mich
fest
an
den
Koran
und
die
Sunna
geklammert
Saptıramaz
beni
kurulan
bu
düzenler
Diese
etablierten
Ordnungen
können
mich
nicht
vom
Weg
abbringen
Ve
bir
umut
ışığı
senin
sakladığın
duan
ümmete
Und
ein
Hoffnungsstrahl
ist
Dein
verborgenes
Gebet
für
die
Umma
Umrumda
değil
bana
kimin
nasıl
baktığı
Es
ist
mir
egal,
wer
mich
wie
ansieht
Bana
hangi
isimlerin
takıldığı
Welche
Namen
mir
gegeben
werden
Ben
bu
yoldayım
ve
kalacağım
Ich
bin
auf
diesem
Weg
und
werde
bleiben
Rabbim
şaşırtmazsa
hedefe
varacağım
Wenn
mein
Herr
mich
nicht
irreleitet,
werde
ich
das
Ziel
erreichen
Ya
ResulAllah
bu
mektubunda
sonuna
geldim
O
Gesandter
Allahs,
ich
bin
am
Ende
dieses
Briefes
angelangt
Daha
çok
şey
söylerdim
Ich
hätte
noch
viel
mehr
gesagt
Geçen
on
yıl
geri
gelmeyecek
Die
vergangenen
zehn
Jahre
werden
nicht
zurückkommen
Ama
on
değil
bin
yıl
geçsede
bir
şey
hiç
değişmeyecek
Aber
auch
wenn
nicht
zehn,
sondern
tausend
Jahre
vergehen,
wird
sich
eines
nie
ändern:
Ya
ResulAllah
seni
hiç
görmedim
O
Gesandter
Allahs,
ich
habe
Dich
nie
gesehen
Ama
görmediğim
halde
çok
özledim
Aber
obwohl
ich
Dich
nicht
gesehen
habe,
vermisse
ich
Dich
sehr
Ya
ResulAllah
bugün
bile
sözlerin
O
Gesandter
Allahs,
selbst
heute
noch
Deine
Worte
Söylendiği
zaman
doldurur
gözleri
Füllen
die
Augen
mit
Tränen,
wenn
sie
gesprochen
werden
Ya
ResulAllah
bulunduğum
bu
sınavda
O
Gesandter
Allahs,
in
dieser
Prüfung,
in
der
ich
mich
befinde
Şayet
benim
sonuçlarım
iyi
çıkarsa
Sollten
meine
Ergebnisse
gut
ausfallen
Ya
ResulAllah
hemen
ilk
fırsatta
O
Gesandter
Allahs,
bei
der
ersten
Gelegenheit
Sana
gelip
sarılınca
beni
bırakma
Wenn
ich
zu
Dir
komme
und
Dich
umarme,
lass
mich
nicht
los
Ya
ResulAllah
seni
hiç
görmedim
O
Gesandter
Allahs,
ich
habe
Dich
nie
gesehen
Ama
görmediğim
halde
çok
özledim
Aber
obwohl
ich
Dich
nicht
gesehen
habe,
vermisse
ich
Dich
sehr
Ya
ResulAllah
bugün
bile
sözlerin
O
Gesandter
Allahs,
selbst
heute
noch
Deine
Worte
Söylendiği
zaman
doldurur
gözleri
Füllen
die
Augen
mit
Tränen,
wenn
sie
gesprochen
werden
Ya
ResulAllah
bulunduğum
bu
sınavda
O
Gesandter
Allahs,
in
dieser
Prüfung,
in
der
ich
mich
befinde
Şayet
benim
sonuçlarım
iyi
çıkarsa
Sollten
meine
Ergebnisse
gut
ausfallen
Ya
ResulAllah
hemen
ilk
fırsatta
O
Gesandter
Allahs,
bei
der
ersten
Gelegenheit
Sana
gelip
sarılınca
ne
olur
beni
bırakma
Wenn
ich
zu
Dir
komme
und
Dich
umarme,
bitte
lass
mich
nicht
los
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasin Ulu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.