Paroles et traduction Nasihat - İkinci Mektup
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İkinci Mektup
Второе письмо
Ya
ResulAllah
О,
Посланник
Аллаха,
10
yıl
nasıl
geçti
farketmedim
10
лет
пролетели
незаметно.
Dediğin
gibi
hala
her
imtihan
da
denerim
sabretmeyi
Как
ты
и
говорил,
я
всё
ещё
пытаюсь
быть
терпеливым
в
каждом
испытании.
Hayatta
tek
umudum
Rabbimin
beni
affetmesi
Моя
единственная
надежда
в
жизни
— прощение
моего
Господа.
Hatalarım
çok
nefsimle
yarışıyorum
У
меня
много
ошибок,
я
борюсь
со
своим
нафсом.
Hep
kendime
çeki
düzen
vermeye
çalışıyorum
Я
всегда
стараюсь
взять
себя
в
руки.
Zor
yaşamak
da
anlatmak
da
Трудно
жить,
трудно
рассказывать.
Bazen
kendimi
bırakmak
istiyorum
yapraklarla
Иногда
я
хочу
упасть,
как
листья.
Sonra
aynaya
bakmaya
yüzüm
kalmıyor
Потом
мне
стыдно
смотреть
в
зеркало.
Dünyada
zulüm
azalmıyor
Зло
в
мире
не
уменьшается.
Diyorum
benimki
de
sorun
mu
insan
var
kan
ağlıyor
Я
говорю
себе:
"Разве
мои
проблемы
— проблемы?
Есть
люди,
которые
рыдают
кровавыми
слезами".
Yardım
sesleri
hala
arakandan
çağırıyor
Крики
о
помощи
всё
ещё
доносятся
из
Аракана.
Çare
yok
gibi
görünüyor
Кажется,
нет
никакого
решения.
Sayımız
çok
ama
bölünüyor
Нас
много,
но
мы
разобщены.
Irklar
ve
mezhepler
ısrarla
sevmezler
Расы
и
секты
упорно
ненавидят
друг
друга.
Birlik
yok
bu
sebepten
yığılmakta
cesetler
Нет
единства,
и
поэтому
громоздятся
трупы.
Bir
yandan
sözde
hocalar
С
одной
стороны,
так
называемые
проповедники
Din
adına
saçmalayıp
boş
sözlerle
oyalar
Несут
чушь
во
имя
религии
и
занимают
людей
пустыми
словами.
İnsan
bu
doğrumu
sapık
mı
sorgulardı
Человек
должен
был
спросить
себя:
"Прав
ли
я,
или
заблуждаюсь?".
İlk
emri
oku
olan
kitabını
açıp
bi
okusaydı
Если
бы
он
открыл
свою
книгу,
первый
приказ
которой
— "Читай",
и
прочитал
бы
её.
Ya
ResulAllah
kendimi
de
sorguluyorum
О,
Посланник
Аллаха,
я
тоже
задаюсь
вопросом.
Bazen
bu
yaptığım
hiç
oldumu
diyorum
Иногда
я
говорю
себе:
"Есть
ли
смысл
в
том,
что
я
делаю?".
Acaba
bazı
şeylerde
çok
mu
taviz
veriyorum
bilmiyorum
Не
знаю,
может
быть,
я
слишком
часто
иду
на
компромиссы.
Korkuyorum
hesap
günü
nasıl
olacak
Я
боюсь
Судного
дня.
Yaptığım
her
şeyi
bana
Rabbim
soracak
Мой
Господь
спросит
меня
обо
всём,
что
я
сделал.
Kimsenin
gizlisi
saklısı
kalmayacak
Ни
у
кого
не
останется
секретов.
Okudum
biliyorum
o
cehennem
dolacak
Я
читал,
я
знаю,
что
ад
наполнится.
Okudum
ezberimde
Я
читал,
я
помню
наизусть.
Kulakları
sağır
eden
o
ses
geldiğinde
Когда
раздастся
оглушающий
звук,
Herkes
kendi
derdinde
Каждый
будет
думать
только
о
себе.
Babalar
çocuklarından
kaçar
Отцы
будут
бежать
от
своих
детей.
Nasıl
bırakırım
oğluma
senin
adını
verdim
ben
Как
я
могу
оставить
тебя?
Я
ведь
дал
тебе
своё
имя,
сын
мой.
Algılayamıyorum
ama
inanıyorum
Я
не
могу
этого
постичь,
но
я
верю.
Ve
yüzü
ışık
saçanların
arasında
olmamız
için
dua
ediyorum
И
я
молюсь,
чтобы
мы
были
среди
тех,
чьи
лица
излучают
свет.
Dediğin
gibi
bırakmıyorum,
sımsıkı
sarıldım
ben
kuran
ve
sünnete
Как
ты
и
говорил,
я
не
сдаюсь,
я
крепко
держусь
за
Коран
и
Сунну.
Saptıramaz
beni
kurulan
bu
düzenler
Меня
не
собьют
с
пути
эти
уловки.
Ve
bir
umut
ışığı
senin
sakladığın
duan
ümmete
И
луч
надежды
— твоя
молитва,
сохранённая
для
уммы.
Umrumda
değil
bana
kimin
nasıl
baktığı
Мне
всё
равно,
кто
и
как
на
меня
смотрит.
Bana
hangi
isimlerin
takıldığı
Мне
всё
равно,
какие
ярлыки
на
меня
вешают.
Ben
bu
yoldayım
ve
kalacağım
Я
на
этом
пути
и
останусь
на
нём.
Rabbim
şaşırtmazsa
hedefe
varacağım
Если
мой
Господь
не
собьёт
меня
с
пути,
я
достигну
цели.
Ya
ResulAllah
bu
mektubunda
sonuna
geldim
О,
Посланник
Аллаха,
я
подошёл
к
концу
этого
письма.
Daha
çok
şey
söylerdim
Я
мог
бы
сказать
гораздо
больше.
Geçen
on
yıl
geri
gelmeyecek
Прошедшие
десять
лет
не
вернутся.
Ama
on
değil
bin
yıl
geçsede
bir
şey
hiç
değişmeyecek
Но
даже
если
пройдёт
не
десять,
а
тысяча
лет,
кое-что
никогда
не
изменится.
Ya
ResulAllah
seni
hiç
görmedim
О,
Посланник
Аллаха,
я
никогда
тебя
не
видел.
Ama
görmediğim
halde
çok
özledim
Но,
хотя
я
тебя
не
видел,
я
очень
по
тебе
скучаю.
Ya
ResulAllah
bugün
bile
sözlerin
О,
Посланник
Аллаха,
даже
сегодня
твои
слова,
Söylendiği
zaman
doldurur
gözleri
Когда
их
произносят,
наполняют
глаза
слезами.
Ya
ResulAllah
bulunduğum
bu
sınavda
О,
Посланник
Аллаха,
в
этом
испытании,
в
котором
я
нахожусь,
Şayet
benim
sonuçlarım
iyi
çıkarsa
Если
мои
результаты
будут
хорошими,
Ya
ResulAllah
hemen
ilk
fırsatta
О,
Посланник
Аллаха,
при
первой
же
возможности,
Sana
gelip
sarılınca
beni
bırakma
Когда
я
приду
и
обниму
тебя,
не
отпускай
меня.
Ya
ResulAllah
seni
hiç
görmedim
О,
Посланник
Аллаха,
я
никогда
тебя
не
видел.
Ama
görmediğim
halde
çok
özledim
Но,
хотя
я
тебя
не
видел,
я
очень
по
тебе
скучаю.
Ya
ResulAllah
bugün
bile
sözlerin
О,
Посланник
Аллаха,
даже
сегодня
твои
слова,
Söylendiği
zaman
doldurur
gözleri
Когда
их
произносят,
наполняют
глаза
слезами.
Ya
ResulAllah
bulunduğum
bu
sınavda
О,
Посланник
Аллаха,
в
этом
испытании,
в
котором
я
нахожусь,
Şayet
benim
sonuçlarım
iyi
çıkarsa
Если
мои
результаты
будут
хорошими,
Ya
ResulAllah
hemen
ilk
fırsatta
О,
Посланник
Аллаха,
при
первой
же
возможности,
Sana
gelip
sarılınca
ne
olur
beni
bırakma
Когда
я
приду
и
обниму
тебя,
пожалуйста,
не
отпускай
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasin Ulu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.