Nasihat - İkinci Mektup - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nasihat - İkinci Mektup




İkinci Mektup
Второе письмо
Ya ResulAllah
О, Посланник Аллаха,
10 yıl nasıl geçti farketmedim
10 лет пролетели незаметно.
Dediğin gibi hala her imtihan da denerim sabretmeyi
Как ты и говорил, я всё ещё пытаюсь быть терпеливым в каждом испытании.
Hayatta tek umudum Rabbimin beni affetmesi
Моя единственная надежда в жизни прощение моего Господа.
Hatalarım çok nefsimle yarışıyorum
У меня много ошибок, я борюсь со своим нафсом.
Hep kendime çeki düzen vermeye çalışıyorum
Я всегда стараюсь взять себя в руки.
Zor yaşamak da anlatmak da
Трудно жить, трудно рассказывать.
Bazen kendimi bırakmak istiyorum yapraklarla
Иногда я хочу упасть, как листья.
Sonra aynaya bakmaya yüzüm kalmıyor
Потом мне стыдно смотреть в зеркало.
Dünyada zulüm azalmıyor
Зло в мире не уменьшается.
Diyorum benimki de sorun mu insan var kan ağlıyor
Я говорю себе: "Разве мои проблемы проблемы? Есть люди, которые рыдают кровавыми слезами".
Yardım sesleri hala arakandan çağırıyor
Крики о помощи всё ещё доносятся из Аракана.
Çare yok gibi görünüyor
Кажется, нет никакого решения.
Sayımız çok ama bölünüyor
Нас много, но мы разобщены.
Irklar ve mezhepler ısrarla sevmezler
Расы и секты упорно ненавидят друг друга.
Birlik yok bu sebepten yığılmakta cesetler
Нет единства, и поэтому громоздятся трупы.
Bir yandan sözde hocalar
С одной стороны, так называемые проповедники
Din adına saçmalayıp boş sözlerle oyalar
Несут чушь во имя религии и занимают людей пустыми словами.
İnsan bu doğrumu sapık sorgulardı
Человек должен был спросить себя: "Прав ли я, или заблуждаюсь?".
İlk emri oku olan kitabını açıp bi okusaydı
Если бы он открыл свою книгу, первый приказ которой "Читай", и прочитал бы её.
Ya ResulAllah kendimi de sorguluyorum
О, Посланник Аллаха, я тоже задаюсь вопросом.
Bazen bu yaptığım hiç oldumu diyorum
Иногда я говорю себе: "Есть ли смысл в том, что я делаю?".
Acaba bazı şeylerde çok mu taviz veriyorum bilmiyorum
Не знаю, может быть, я слишком часто иду на компромиссы.
Korkuyorum hesap günü nasıl olacak
Я боюсь Судного дня.
Yaptığım her şeyi bana Rabbim soracak
Мой Господь спросит меня обо всём, что я сделал.
Kimsenin gizlisi saklısı kalmayacak
Ни у кого не останется секретов.
Okudum biliyorum o cehennem dolacak
Я читал, я знаю, что ад наполнится.
Okudum ezberimde
Я читал, я помню наизусть.
Kulakları sağır eden o ses geldiğinde
Когда раздастся оглушающий звук,
Herkes kendi derdinde
Каждый будет думать только о себе.
Babalar çocuklarından kaçar
Отцы будут бежать от своих детей.
Nasıl bırakırım oğluma senin adını verdim ben
Как я могу оставить тебя? Я ведь дал тебе своё имя, сын мой.
Algılayamıyorum ama inanıyorum
Я не могу этого постичь, но я верю.
Ve yüzü ışık saçanların arasında olmamız için dua ediyorum
И я молюсь, чтобы мы были среди тех, чьи лица излучают свет.
Dediğin gibi bırakmıyorum, sımsıkı sarıldım ben kuran ve sünnete
Как ты и говорил, я не сдаюсь, я крепко держусь за Коран и Сунну.
Saptıramaz beni kurulan bu düzenler
Меня не собьют с пути эти уловки.
Ve bir umut ışığı senin sakladığın duan ümmete
И луч надежды твоя молитва, сохранённая для уммы.
Umrumda değil bana kimin nasıl baktığı
Мне всё равно, кто и как на меня смотрит.
Bana hangi isimlerin takıldığı
Мне всё равно, какие ярлыки на меня вешают.
Ben bu yoldayım ve kalacağım
Я на этом пути и останусь на нём.
Rabbim şaşırtmazsa hedefe varacağım
Если мой Господь не собьёт меня с пути, я достигну цели.
Ya ResulAllah bu mektubunda sonuna geldim
О, Посланник Аллаха, я подошёл к концу этого письма.
Daha çok şey söylerdim
Я мог бы сказать гораздо больше.
Geçen on yıl geri gelmeyecek
Прошедшие десять лет не вернутся.
Ama on değil bin yıl geçsede bir şey hiç değişmeyecek
Но даже если пройдёт не десять, а тысяча лет, кое-что никогда не изменится.
Ya ResulAllah seni hiç görmedim
О, Посланник Аллаха, я никогда тебя не видел.
Ama görmediğim halde çok özledim
Но, хотя я тебя не видел, я очень по тебе скучаю.
Ya ResulAllah bugün bile sözlerin
О, Посланник Аллаха, даже сегодня твои слова,
Söylendiği zaman doldurur gözleri
Когда их произносят, наполняют глаза слезами.
Ya ResulAllah bulunduğum bu sınavda
О, Посланник Аллаха, в этом испытании, в котором я нахожусь,
Şayet benim sonuçlarım iyi çıkarsa
Если мои результаты будут хорошими,
Ya ResulAllah hemen ilk fırsatta
О, Посланник Аллаха, при первой же возможности,
Sana gelip sarılınca beni bırakma
Когда я приду и обниму тебя, не отпускай меня.
Ya ResulAllah seni hiç görmedim
О, Посланник Аллаха, я никогда тебя не видел.
Ama görmediğim halde çok özledim
Но, хотя я тебя не видел, я очень по тебе скучаю.
Ya ResulAllah bugün bile sözlerin
О, Посланник Аллаха, даже сегодня твои слова,
Söylendiği zaman doldurur gözleri
Когда их произносят, наполняют глаза слезами.
Ya ResulAllah bulunduğum bu sınavda
О, Посланник Аллаха, в этом испытании, в котором я нахожусь,
Şayet benim sonuçlarım iyi çıkarsa
Если мои результаты будут хорошими,
Ya ResulAllah hemen ilk fırsatta
О, Посланник Аллаха, при первой же возможности,
Sana gelip sarılınca ne olur beni bırakma
Когда я приду и обниму тебя, пожалуйста, не отпускай меня.





Writer(s): Yasin Ulu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.