Nassif Zeytoun - Ya Samt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nassif Zeytoun - Ya Samt




Ya Samt
О, молчание
يا صَمت صرّخ دقيقة
О, молчание, кричи минуту,
وعينيّ عميو عينيّ
И глаза мои, ослепните,
سمَّعني صوت الحقيقة
Дай мне услышать голос правды,
هيدا شعرا هيدي هيّ
Это моё горе, это она.
هيدا غيري اللي مقابيلا ماسِك إيدا وبغنّيلا
Это другой, что напротив, держит её за руку и поёт ей,
هيدا غيري اللي مقابيلا ماسِك إيدا وبغنّيلا
Это другой, что напротив, держит её за руку и поёт ей,
وأنا يلّي كنت لاقيلا عَ نفس المقعد لاقيلا
А я, который был с ней, на том же месте, с ней,
وغنّيلا نفس الغنّية يا صمت صرّخ دقيقة
И пел ей ту же песню, о, молчание, кричи минуту.
يا خَجِلتي قدّام روحي قدّام عيني
О, как мне стыдно перед собой, перед своими глазами,
هيدي الكانِت شَمعِة دَربي فرحِة سنيني
Она была светом моего пути, радостью моих лет,
يا خَجِلتي قدّام روحي قدّام عيني
О, как мне стыдно перед собой, перед своими глазами,
هيدي الكانِت شَمعِة دَربي فرحِة سنيني
Она была светом моего пути, радостью моих лет.
يا ما قَلبي قال تأنّى هَي غدّارة أُوعَك منّا
Сколько раз моё сердце говорило: «Подожди, она предательница, берегись её»,
يا ما قَلبي قال تأنّى هَي غدّارة أُوعَك منّا
Сколько раз моё сердце говорило: «Подожди, она предательница, берегись её»,
وأنا قلّو لا تتجنّى يا قلبي لا تتجنّى
А я ему говорил: «Не клевещи, о, сердце моё, не клевещи»,
هَي أقرب منك ليّي يا صمت يا صمت
Она ближе ко мне, чем ты, о, молчание, о, молчание.
يا ريتها لو طُلعت روحي لو وِقف قَلبي
О, если бы моя душа покинула меня, если бы остановилось моё сердце,
لا شفت السلّمتها روحي عم تِغدر حبّي
Чтобы я не видел, как та, кому я отдал свою душу, предает мою любовь,
يا ريتها لو طُلعت روحي لو وِقف قَلبي
О, если бы моя душа покинула меня, если бы остановилось моё сердце,
لا شفت السلّمتها روحي عم تِغدر حبّي
Чтобы я не видел, как та, кому я отдал свою душу, предает мою любовь.
شو صعبة قلبي البريدها يلفظ أنفاسُه بإيدها
Как тяжело моему сердцу, которое она любит, испускать свой последний вздох в её руках,
شو صعبة قلبي البريدها يلفظ أنفاسُه بإيدها
Как тяжело моему сердцу, которое она любит, испускать свой последний вздох в её руках,
يصرخ فيّي لا لا تعيدها غلطة غلطها أوعى تعيدها
Оно кричит мне: «Нет, нет, не повторяй её ошибки, её ошибки, не смей повторять»,
يا صمت قلّي مش هيّي يا صمت صرّخ دقيقة
О, молчание, скажи мне, что это не она, о, молчание, кричи минуту.





Writer(s): wassim boustani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.