Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habet
Riyahel
Hobi
fi
bali
Die
Brise
der
Liebe
wehte
in
meinem
Geist
*The
breeze
of
romance
started
blowing
in
my
mind
*Der
Hauch
der
Romantik
begann
in
meinem
Sinn
zu
wehen
Tahdeeni
Salam
el
habib
X2
Überbring
mir
den
Frieden
des
Geliebten
X2
*Present
me
with
the
peace
of
my
sweetheart.
*Überreiche
mir
den
Frieden
meines
Schatzes.
Tigouli
'Erja3
ya
Ghali
Du
wirst
sagen:
"Komm
zurück,
mein
Kostbarer"
*You
will
say
'Return
my
precious,
*"Kehr
zurück,
mein
Teurer,
Ta3lel
fourag
wal
il
gharib'
x2
Vergiss
die
Trennung
und
die
Fremdheit"
x2
*Forget
the
separation
and
the
strangeness.'
*Vergiss
die
Distanz
und
das
Unbekannte.'
Goulet
Hayali
"Sharadat
Hali,
Meine
Fantasie
wird
sagen:
"Ich
wandere
ziellos,
*My
imagination
will
say
'I
wonder
aimlessly,
*Meine
Gedanken
sprechen:
'Ich
schweife
umher,
Wa
gounet
manali
sa3eed."
Und
mein
Streben
wird
glücklich
sein."
*And
my
ambition
will
be
happy."
*Und
mein
Traum
wird
sich
erfüllen."
Wa
ttalet
min
bourja3
il
3ali,
Und
sie
erschien
von
den
hohen
Türmen,
*And
she
appeared
from
the
high
towers,
*Sie
trat
hervor
von
den
hohen
Zinnen,
Wou
Galet
Kilamah
Ghareeb...
Und
sprach
seltsame
Worte...
*And
said
strange
words...
*Und
sagte
fremde
Worte...
"Erja3
ya
Hobb,
"Kehr
zurück,
meine
Liebe,
*Return
my
love,
*Komm
zurück,
Geliebter,
Mali
fi
dounya
naseeb.
Ich
habe
kein
Glück
auf
dieser
Welt.
*I
don't
have
luck
(destiny)
in
this
world.
*Ich
habe
kein
Schicksal
in
dieser
Welt.
Inta
hobi
lakin,
Du
bist
meine
Liebe,
aber
*You
are
my
love
then,
*Du
bist
meine
Liebe,
doch
Mish
moumkin
tkouni
halali."
Es
ist
unmöglich,
dass
du
mir
gehörst."
*But
it
is
impossible
that
you
will
be
mine.
*Es
ist
nicht
möglich,
dass
du
mein
bist."
Ya
3ayni,
ya.
Oh
meine
Augen,
oh.
*Oh
my
eye,
oh
(Arabic
term
of
endearment.)
*Mein
Augenstern,
oh.
(Kosewort
auf
Deutsch.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Natacha Atlas, John Reynolds, Justin Adams
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.