Paroles et traduction en anglais Natalia LaFourcade - Farolito - En Vivo [Sala Telefónica del Centro Cultural Roberto Cantoral]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Farolito - En Vivo [Sala Telefónica del Centro Cultural Roberto Cantoral]
Little Lantern - Live [Phone Room of the Roberto Cantoral Cultural Center]
Farolito
que
alumbras
apenas
Little
lantern
that
barely
lights
Mi
calle
desierta
My
deserted
street
Cuantas
noches
me
has
visto
llorando
How
many
nights
have
you
seen
me
crying
Llamar
a
su
puerta
Calling
at
his
door
Sin
llevarle
más
que
una
canción
Without
bringing
him
anything
more
than
a
song
Un
pedazo
de
mi
corazón
A
piece
of
my
heart
Sin
llevarle
más
nada
que
un
beso
Without
bringing
him
anything
more
than
a
kiss
Friolento,
travieso,
amargo
y
dulzón
Frigid,
naughty,
bitter
and
sweet
Farolito
que
alumbras
apenas
Little
lantern
that
barely
lights
Mi
calle
desierta
My
deserted
street
Cuantas
noches
me
has
visto
llorando
How
many
nights
have
you
seen
me
crying
Llamar
a
su
puerta
Calling
at
his
door
Sin
llevarle
más
que
una
canción
Without
bringing
him
anything
more
than
a
song
Un
pedazo
de
mi
corazón
A
piece
of
my
heart
Sin
llevarle
más
nada
que
un
beso
Without
bringing
him
anything
more
than
a
kiss
Friolento,
travieso,
amargo
y
dulzón
Frigid,
naughty,
bitter
and
sweet
Sin
llevarle
más
que
una
canción
Without
bringing
him
anything
more
than
a
song
Un
pedazo
de
mi
corazón
A
piece
of
my
heart
Sin
llevarle
más
nada
que
un
beso
Without
bringing
him
anything
more
than
a
kiss
Friolento,
travieso,
amargo
y
dulzón
Frigid,
naughty,
bitter
and
sweet
Sin
llevarle
más
nada
que
un
beso
Without
bringing
him
anything
more
than
a
kiss
Friolento,
travieso,
amargo
y
dulzón
Frigid,
naughty,
bitter
and
sweet
Sin
llevarle
más
nada
que
un
beso
Without
bringing
him
anything
more
than
a
kiss
Friolento,
travieso,
amargo
y
dulzón
Frigid,
naughty,
bitter
and
sweet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Agustín Lara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.