Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eye of the Storm
Auge des Sturms
You
swept
over
me
like
a
raging
sea
Du
fegtest
über
mich
hinweg
wie
eine
tobende
See,
Lashing
and
crashing
my
side
'til
I
just
gave
way
peitschend
und
krachend
an
meiner
Seite,
bis
ich
einfach
nachgab.
You
were
the
tempest-tossed,
given
up
for
dead
and
lost
Du
warst
der
vom
Sturm
Gepeitschte,
für
tot
Aufgegebene
und
Verlorene.
And
you
sailed
on,
the
eye
of
the
storm
Und
du
segeltest
weiter,
das
Auge
des
Sturms
—you
were
the
eye
of
the
storm
— du
warst
das
Auge
des
Sturms.
And
you
left
me
behind
when
you
severed
all
ties
Und
du
ließest
mich
zurück,
als
du
alle
Bande
zerschnitten
hast.
Sworn
lone
drifter
you'd
be,
but
you'll
never
be
free
Geschworen,
ein
einsamer
Landstreicher
zu
sein,
aber
du
wirst
niemals
frei
sein.
Oblivion
bound,
you'll
never
bе
found
Der
Vergessenheit
geweiht,
wirst
du
niemals
gefunden
werden.
You
sail
on,
the
eye
of
thе
storm
Du
segelst
weiter,
das
Auge
des
Sturms
—you're
the
eye
of
the
storm
— du
bist
das
Auge
des
Sturms.
So
high
on
the
seas
you
roam,
a
sack
of
skull
& bone
So
hoch
auf
den
Meeren
treibst
du
umher,
ein
Sack
voller
Schädel
& Knochen,
All
plunder
& pillage
inside,
the
roving-roughish
kind
all
die
Plünderung
& Raub
in
dir,
die
umherschweifende,
raue
Art.
Well
if
time
hasn't
touched
you
at
all
Nun,
wenn
die
Zeit
dich
überhaupt
nicht
berührt
hat,
You're
still
the
same
as
before
bist
du
immer
noch
derselbe
wie
zuvor,
Still
plowing
and
cursing
the
deep
in
your
man-of-war
pflügst
und
verfluchst
immer
noch
die
Tiefe
in
deinem
Kriegsschiff,
With
all
the
whiskey
and
rye
and
a
curse
on
your
mind
mit
all
dem
Whiskey
und
Roggen
und
einem
Fluch
in
deinem
Kopf.
You
sail
on,
the
eye
of
the
storm
Du
segelst
weiter,
das
Auge
des
Sturms
—you're
the
eye
of
the
storm
— du
bist
das
Auge
des
Sturms.
From
time
to
time,
you
still
crawl
across
my
mind
Von
Zeit
zu
Zeit
kriechst
du
immer
noch
durch
meinen
Kopf,
Just
a
mumbling,
stumbling
thief
in
the
black
of
night
nur
ein
murmelnder,
stolpernder
Dieb
in
der
Dunkelheit
der
Nacht.
You're
a
tree
with
a
broken
limb,
picked
up
and
thrown
by
the
wind
Du
bist
ein
Baum
mit
einem
gebrochenen
Ast,
vom
Wind
aufgehoben
und
weggeworfen,
You're
the
gale's
deafening
pound,
you're
the
boom
and
you're
the
howl
du
bist
das
ohrenbetäubende
Pochen
des
Sturms,
du
bist
der
Donner
und
du
bist
das
Heulen,
You're
hail
stoning
the
deck
and
the
ship
about
to
wreck
du
bist
Hagel,
der
auf
das
Deck
prasselt,
und
das
Schiff
kurz
vor
dem
Wrack,
You're
Blackbeard
on
the
bow
with
a
fuse
in
your
mouth
du
bist
Blackbeard
am
Bug
mit
einer
Lunte
im
Mund.
And
you
sail
on,
the
eye
of
the
storm
Und
du
segelst
weiter,
das
Auge
des
Sturms
—you're
the
eye
of
the
storm
— du
bist
das
Auge
des
Sturms.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Natalie Merchant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.