Natalie Merchant - Vain and Careless - traduction des paroles en allemand

Vain and Careless - Natalie Merchanttraduction en allemand




Vain and Careless
Eitel und Achtlos
Lady, lovely lady,
Dame, liebliche Dame,
Careless and gay!
Achtlos und fröhlich!
Once when a beggar called
Einst, als ein Bettler kam,
She gave her child away.
Gab sie ihr Kind weg.
The beggar took the baby,
Der Bettler nahm das Baby,
Wrapped it in a shawl,
Wickelte es in einen Schal,
"Bring her back," the lady said,
"Bring es zurück," sagte die Dame,
"Next time you call."
"Nächstes Mal, wenn du kommst."
Hard by lived a vain man,
Nahebei lebte ein eitler Mann,
So vain and so proud,
So eitel und so stolz,
He walked on stilts
Er ging auf Stelzen,
To be seen by the crowd.
Um von der Menge gesehen zu werden.
Up above the chimney pots,
Hoch über den Schornsteinspitzen,
Tall as a mast,
Hoch wie ein Mast,
And all the people ran about
Und alle Leute liefen umher,
Shouting till he passed.
Rufend, bis er vorbeizog.
"A splendid match surely,"
"Sicherlich eine prächtige Partie,"
Neighbours saw it plain,
Sahen die Nachbarn klar,
"Although she is so careless,
"Obwohl sie so achtlos ist,
Although he is so vain."
Obwohl er so eitel ist."
But the lady played bobcherry,
Doch die Dame spielte Bobcherry,
Did not see or care,
Sah nicht hin oder kümmerte sich nicht darum,
As the vain man went by her
Als der eitle Mann an ihr vorbeiging,
Aloft in the air.
Hoch in der Luft.
This gentle-born couple
Dieses edelgeborene Paar
Lived and died apart.
Lebte und starb getrennt.
Water will not mix with oil,
Wasser mischt sich nicht mit Öl,
Nor vain with careless heart.
Noch ein eitles mit einem achtlosen Herzen.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.