Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vain and Careless
Eitel und Achtlos
Lady,
lovely
lady,
Dame,
liebliche
Dame,
Careless
and
gay!
Achtlos
und
fröhlich!
Once
when
a
beggar
called
Einst,
als
ein
Bettler
kam,
She
gave
her
child
away.
Gab
sie
ihr
Kind
weg.
The
beggar
took
the
baby,
Der
Bettler
nahm
das
Baby,
Wrapped
it
in
a
shawl,
Wickelte
es
in
einen
Schal,
"Bring
her
back,"
the
lady
said,
"Bring
es
zurück,"
sagte
die
Dame,
"Next
time
you
call."
"Nächstes
Mal,
wenn
du
kommst."
Hard
by
lived
a
vain
man,
Nahebei
lebte
ein
eitler
Mann,
So
vain
and
so
proud,
So
eitel
und
so
stolz,
He
walked
on
stilts
Er
ging
auf
Stelzen,
To
be
seen
by
the
crowd.
Um
von
der
Menge
gesehen
zu
werden.
Up
above
the
chimney
pots,
Hoch
über
den
Schornsteinspitzen,
Tall
as
a
mast,
Hoch
wie
ein
Mast,
And
all
the
people
ran
about
Und
alle
Leute
liefen
umher,
Shouting
till
he
passed.
Rufend,
bis
er
vorbeizog.
"A
splendid
match
surely,"
"Sicherlich
eine
prächtige
Partie,"
Neighbours
saw
it
plain,
Sahen
die
Nachbarn
klar,
"Although
she
is
so
careless,
"Obwohl
sie
so
achtlos
ist,
Although
he
is
so
vain."
Obwohl
er
so
eitel
ist."
But
the
lady
played
bobcherry,
Doch
die
Dame
spielte
Bobcherry,
Did
not
see
or
care,
Sah
nicht
hin
oder
kümmerte
sich
nicht
darum,
As
the
vain
man
went
by
her
Als
der
eitle
Mann
an
ihr
vorbeiging,
Aloft
in
the
air.
Hoch
in
der
Luft.
This
gentle-born
couple
Dieses
edelgeborene
Paar
Lived
and
died
apart.
Lebte
und
starb
getrennt.
Water
will
not
mix
with
oil,
Wasser
mischt
sich
nicht
mit
Öl,
Nor
vain
with
careless
heart.
Noch
ein
eitles
mit
einem
achtlosen
Herzen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.