Natalino Otto - Ho licenziato la cameriera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Natalino Otto - Ho licenziato la cameriera




Ho licenziato la cameriera
Я уволил служанку
Ho licenziato la cameriera
Я уволил служанку,
Or vi dirò che bel tipo era...
Сейчас расскажу, какой она была красоткой...
Ho licenziato la cameriera
Я уволил служанку,
L′ho messa fuori di gran carriera
Выгнал её с треском,
Ed il mio cuore soltanto spera
И только моё сердце надеется,
Di non vederla più tornar
Больше её не увидеть.
Aveva preso la malattia
Она подхватила болезнь,
Che tutti chiamano jazzmania
Которую все называют джаз-манией.
È un ramo nuovo della pazzia
Это новая ветвь безумия,
Che tutto in ritmo fa cantar
Которая всё заставляет петь в ритме.
Sempre piatti sporchi
Вечно грязная посуда,
Sempre letti da rifar
Вечно незаправленные кровати,
Ma in compenso a pranzo
Но зато за обедом
C'era ritmo da sprecar!
Ритма было хоть отбавляй!
Ho licenziato la cameriera
Я уволил служанку,
L′ho licenziata ma lei non c'era
Уволил её, но её не было на месте.
Era in cucina, se la rideva
Она была на кухне, посмеивалась
E mi ritmava il trovator
И напевала мне "Трубадура".
La mia cameriera è un tipo singolar
Моя служанка особенная,
E il ritmo l'ha ridotta pazza da legar
И этот ритм свёл её с ума окончательно.
La Carmen pure sa storpiar
Даже "Кармен" она умудряется исказить,
E mi ritma cielo e mar
И напевает мне небо и море.
Ma l′ho licenziata finalmente per sentirmi
Но я наконец-то уволил её, чтобы избавиться
Da quell′incubo costante liberar!
От этого постоянного кошмара!
Ho licenziato la cameriera
Я уволил служанку,
L'ho messa fuori di gran carriera
Выгнал её с треском,
Ed il mio cuore soltanto spera
И только моё сердце надеется,
Di non vederla più tornar
Больше её не увидеть.
Aveva preso la malattia
Она подхватила болезнь,
Che tutti chiamano jazzmania
Которую все называют джаз-манией.
È un ramo nuovo della pazzia
Это новая ветвь безумия,
Che tutto in ritmo fa cantar
Которая всё заставляет петь в ритме.
Sempre piatti sporchi
Вечно грязная посуда,
Sempre letti da rifar
Вечно незаправленные кровати,
Ma in compenso a pranzo
Но зато за обедом
C′era ritmo da sprecar!
Ритма было хоть отбавляй!
Ho licenziato la cameriera
Я уволил служанку,
L'ho licenziata ma lei non c′era
Уволил её, но её не было на месте.
Era in cucina, se la rideva
Она была на кухне, посмеивалась
E mi ritmava il trovator
И напевала мне "Трубадура".
La mia cameriera è un tipo vero original
Моя служанка настоящий оригинал,
Forse, sola sola, lei passeggia al festival
Возможно, она сейчас одна гуляет на фестивале.
Ma il mio cuore soltanto spera
Но моё сердце только надеется,
Di non vederla più tornar
Больше её не увидеть.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.