Paroles et traduction Natasa Theodoridou - Mia Paraligo Eftihia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mia Paraligo Eftihia
Ein bisschen Glück
Η
ώρα
δύο
και
αναλύω
Es
ist
zwei
Uhr
und
ich
analysiere,
Πώς
καταλήξαμε
εμείς
Wie
wir
so
endeten,
Από
έναν
έρωτα
ζωής
Von
einer
lebenslangen
Liebe
Σε
ένα
αντίο
Zu
einem
Abschied.
Κι
αν
κάποια
μέρα
Und
wenn
eines
Tages
Ο
δρόμος
σου
σε
φέρει
εδώ
Dein
Weg
dich
hierher
führt,
Εγώ
κακία
δεν
κρατώ
Ich
hege
keinen
Groll,
Καμία
σφαίρα
Keine
Kugel.
Πέρασε
ο
καιρός
Die
Zeit
ist
vergangen,
Μα
αν
ποτέ
την
πόρτα
μου
Aber
wenn
du
jemals
an
meine
Tür
Χτυπήσεις
Klopfen
solltest.
Χτύπα
μου
μεσάνυχτα
Klopfe
an
meine
Tür
um
Mitternacht,
Απόγευμα,
πρωί
Nachmittags,
morgens,
Θα
'χω
χέρια
ορθάνοιχτα
Ich
werde
meine
Arme
weit
geöffnet
haben,
Για
να
σε
αγκαλιάσω
Um
dich
zu
umarmen.
Τίποτα
δεν
έχει
αλλάξει
Nichts
hat
sich
geändert,
Να
κλειδώσω
μη
σε
ξαναχάσω
Dass
ich
abschließe,
damit
ich
dich
nicht
wieder
verliere.
Χτύπα
μου
μεσάνυχτα
Klopfe
an
meine
Tür
um
Mitternacht,
Απόγευμα,
πρωί
Nachmittags,
morgens,
Δεν
υπάρχουν
στην
αγάπη
Es
gibt
in
der
Liebe
Ώρες
ησυχίας
Keine
Ruhezeiten.
Είμαστε
δυο
θύματα
Wir
sind
zwei
Opfer,
Καρδιά
μου
εγώ
κι
εσύ
Mein
Herz,
ich
und
du,
Μίας
παραλίγο
ευτυχίας
Eines
fast
erreichten
Glücks.
Γιατί
να
ζούμε
Warum
sollten
wir
leben,
Αν
δεν
βρεθούμε
Wenn
wir
uns
nicht
treffen?
Θα
είναι
ίδια
η
μοναξιά
Die
Einsamkeit
wird
dieselbe
sein,
Και
σε
κρεβάτια
χωριστά
Und
in
getrennten
Betten
Θα
κοιμηθούμε
Werden
wir
schlafen.
Με
το
ταβάνι
Mit
der
Decke
Σενάρια
φτιάχνει
Spinnt
sich
Szenarien,
Αυτό
το
άρρωστο
μυαλό
Dieser
kranke
Verstand,
Πως
ήρθες
τάχα
εσύ
εδώ
Dass
du
angeblich
hierher
gekommen
bist,
Και
του
'πα
φτάνει
Und
ich
sagte
ihm,
es
reicht.
Πέρασε
ο
καιρός
Die
Zeit
ist
vergangen,
Μα
αν
ποτέ
την
πόρτα
μου
Aber
wenn
du
jemals
an
meine
Tür
Χτυπήσεις
Klopfen
solltest.
Χτύπα
μου
μεσάνυχτα
Klopfe
an
meine
Tür
um
Mitternacht,
Απόγευμα,
πρωί
Nachmittags,
morgens,
Θα
'χω
χέρια
ορθάνοιχτα
Ich
werde
meine
Arme
weit
geöffnet
haben,
Για
να
σε
αγκαλιάσω
Um
dich
zu
umarmen.
Τίποτα
δεν
έχει
αλλάξει
Nichts
hat
sich
geändert,
Να
κλειδώσω
μη
σε
ξανα
χάσω
Dass
ich
abschließe,
damit
ich
dich
nicht
wieder
verliere.
Χτυπά
μου
μεσάνυχτα
Klopfe
an
meine
Tür
um
Mitternacht,
Απόγευμα,
πρωί
Nachmittags,
morgens,
Δεν
υπάρχουν
στην
αγάπη
Es
gibt
in
der
Liebe
Ώρες
ησυχίας
Keine
Ruhezeiten.
Είμαστε
δυο
θύματα
Wir
sind
zwei
Opfer,
Καρδιά
μου
εγώ
κι
εσύ
Mein
Herz,
ich
und
du,
Μίας
παραλίγο
ευτυχίας
Eines
fast
erreichten
Glücks.
Χτύπα
μου
μεσάνυχτα
Klopfe
an
meine
Tür
um
Mitternacht,
Απόγευμα,
πρωί
Nachmittags,
morgens,
Θα
'χω
χέρια
ορθάνοιχτα
Ich
werde
meine
Arme
weit
geöffnet
haben,
Για
να
σε
αγκαλιάσω
Um
dich
zu
umarmen.
Τίποτα
δεν
έχει
αλλάξει
Nichts
hat
sich
geändert,
Να
κλειδώσω
μη
σε
ξανά
χάσω
Dass
ich
abschließe,
damit
ich
dich
nicht
wieder
verliere.
Χτυπά
μου
μεσάνυχτα
Klopfe
an
meine
Tür
um
Mitternacht,
Απόγευμα,
πρωί
Nachmittags,
morgens,
Δεν
υπάρχουν
στην
αγάπη
Es
gibt
in
der
Liebe
Ώρες
ησυχίας
Keine
Ruhezeiten.
Είμαστε
δυο
θύματα
Wir
sind
zwei
Opfer,
Καρδιά
μου
εγώ
κι
εσύ
Mein
Herz,
ich
und
du,
Μίας
παραλίγο
ευτυχίας
Eines
fast
erreichten
Glücks.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christos Santikai, Giannis Fraseris
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.