Natasa Theodoridou - Mia Paraligo Eftihia - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Natasa Theodoridou - Mia Paraligo Eftihia




Mia Paraligo Eftihia
Ein bisschen Glück
Η ώρα δύο και αναλύω
Es ist zwei Uhr und ich analysiere,
Πώς καταλήξαμε εμείς
Wie wir so endeten,
Από έναν έρωτα ζωής
Von einer lebenslangen Liebe
Σε ένα αντίο
Zu einem Abschied.
Κι αν κάποια μέρα
Und wenn eines Tages
Με τον αέρα
Mit dem Wind
Ο δρόμος σου σε φέρει εδώ
Dein Weg dich hierher führt,
Εγώ κακία δεν κρατώ
Ich hege keinen Groll,
Καμία σφαίρα
Keine Kugel.
Πέρασε ο καιρός
Die Zeit ist vergangen,
Μα αν ποτέ την πόρτα μου
Aber wenn du jemals an meine Tür
Χτυπήσεις
Klopfen solltest.
Χτύπα μου μεσάνυχτα
Klopfe an meine Tür um Mitternacht,
Απόγευμα, πρωί
Nachmittags, morgens,
Θα 'χω χέρια ορθάνοιχτα
Ich werde meine Arme weit geöffnet haben,
Για να σε αγκαλιάσω
Um dich zu umarmen.
Τίποτα δεν έχει αλλάξει
Nichts hat sich geändert,
Το πολύ πολύ
Höchstens,
Να κλειδώσω μη σε ξαναχάσω
Dass ich abschließe, damit ich dich nicht wieder verliere.
Χτύπα μου μεσάνυχτα
Klopfe an meine Tür um Mitternacht,
Απόγευμα, πρωί
Nachmittags, morgens,
Δεν υπάρχουν στην αγάπη
Es gibt in der Liebe
Ώρες ησυχίας
Keine Ruhezeiten.
Είμαστε δυο θύματα
Wir sind zwei Opfer,
Καρδιά μου εγώ κι εσύ
Mein Herz, ich und du,
Μίας παραλίγο ευτυχίας
Eines fast erreichten Glücks.
Γιατί να ζούμε
Warum sollten wir leben,
Αν δεν βρεθούμε
Wenn wir uns nicht treffen?
Θα είναι ίδια η μοναξιά
Die Einsamkeit wird dieselbe sein,
Και σε κρεβάτια χωριστά
Und in getrennten Betten
Θα κοιμηθούμε
Werden wir schlafen.
Με το ταβάνι
Mit der Decke
Σενάρια φτιάχνει
Spinnt sich Szenarien,
Αυτό το άρρωστο μυαλό
Dieser kranke Verstand,
Πως ήρθες τάχα εσύ εδώ
Dass du angeblich hierher gekommen bist,
Και του 'πα φτάνει
Und ich sagte ihm, es reicht.
Πέρασε ο καιρός
Die Zeit ist vergangen,
Μα αν ποτέ την πόρτα μου
Aber wenn du jemals an meine Tür
Χτυπήσεις
Klopfen solltest.
Χτύπα μου μεσάνυχτα
Klopfe an meine Tür um Mitternacht,
Απόγευμα, πρωί
Nachmittags, morgens,
Θα 'χω χέρια ορθάνοιχτα
Ich werde meine Arme weit geöffnet haben,
Για να σε αγκαλιάσω
Um dich zu umarmen.
Τίποτα δεν έχει αλλάξει
Nichts hat sich geändert,
Το πολύ πολύ
Höchstens,
Να κλειδώσω μη σε ξανα χάσω
Dass ich abschließe, damit ich dich nicht wieder verliere.
Χτυπά μου μεσάνυχτα
Klopfe an meine Tür um Mitternacht,
Απόγευμα, πρωί
Nachmittags, morgens,
Δεν υπάρχουν στην αγάπη
Es gibt in der Liebe
Ώρες ησυχίας
Keine Ruhezeiten.
Είμαστε δυο θύματα
Wir sind zwei Opfer,
Καρδιά μου εγώ κι εσύ
Mein Herz, ich und du,
Μίας παραλίγο ευτυχίας
Eines fast erreichten Glücks.
Χτύπα μου μεσάνυχτα
Klopfe an meine Tür um Mitternacht,
Απόγευμα, πρωί
Nachmittags, morgens,
Θα 'χω χέρια ορθάνοιχτα
Ich werde meine Arme weit geöffnet haben,
Για να σε αγκαλιάσω
Um dich zu umarmen.
Τίποτα δεν έχει αλλάξει
Nichts hat sich geändert,
Το πολύ πολύ
Höchstens,
Να κλειδώσω μη σε ξανά χάσω
Dass ich abschließe, damit ich dich nicht wieder verliere.
Χτυπά μου μεσάνυχτα
Klopfe an meine Tür um Mitternacht,
Απόγευμα, πρωί
Nachmittags, morgens,
Δεν υπάρχουν στην αγάπη
Es gibt in der Liebe
Ώρες ησυχίας
Keine Ruhezeiten.
Είμαστε δυο θύματα
Wir sind zwei Opfer,
Καρδιά μου εγώ κι εσύ
Mein Herz, ich und du,
Μίας παραλίγο ευτυχίας
Eines fast erreichten Glücks.





Writer(s): Christos Santikai, Giannis Fraseris


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.