Natasa Theodoridou - Anisihos Keros - traduction des paroles en allemand

Anisihos Keros - Natasa Theodoridoutraduction en allemand




Anisihos Keros
Unruhige Zeit
Σπάνε καρδιές, σπάνε και μάτια τα λόγια που λες
Herzen brechen, Augen weinen von den Worten, die du sagst
Στ' άδειο στενό την πόρτα μου άνοιξες γιά το κενό
In der leeren Gasse hast du meine Tür zur Leere geöffnet
Κοιτάς τα φωτισμένα τρένα, διαλέγεις ένα, με παρατάς
Du siehst die beleuchteten Züge, wählst einen aus, verlässt mich
Η απουσία προδοσία, σαν αδικία, δε μ' αγαπάς
Die Abwesenheit ist Verrat, wie eine Ungerechtigkeit, du liebst mich nicht
Ένας ανήσυχος καιρός και φίλος μου κι εχθρός, σε φύσηξε σε άλλη αγκαλιά
Eine unruhige Zeit, mein Freund und Feind zugleich, hat dich in eine andere Umarmung geweht
Γιατί να ακούω την καρδιά δεν είμαι εγώ γι' αυτά, ανήκω μιά ζωή στη μοναξιά
Warum sollte ich auf mein Herz hören, ich bin nicht für so etwas gemacht, ich gehöre ein Leben lang der Einsamkeit
Ένας ανήσυχος καιρός και φίλος μου κι εχθρός, μου θύμισε πως όλα τα μπορώ,
Eine unruhige Zeit, mein Freund und Feind zugleich, erinnerte mich daran, dass ich alles schaffen kann,
κι αν ο θυμός με κυβερνά, μιά μέρα τελικά, γιά αυτό που είσαι θα σε συγχωρώ
und wenn der Zorn mich beherrscht, eines Tages schließlich, werde ich dir für das, was du bist, verzeihen
Φύλλα ξερά, δέντρα σπασμένα, τα χείλη πικρά
Trockene Blätter, gebrochene Bäume, bittere Lippen
Λόγος λυγμού, το απερίγραπτο του χωρισμού
Grund zum Schluchzen, das Unbeschreibliche der Trennung
Κοιτάς τα φωτισμένα τρένα, διαλέγεις ένα, με παρατάς
Du siehst die beleuchteten Züge, wählst einen aus, verlässt mich
Η απουσία προδοσία σαν αδικία, δε μ' αγαπάς
Die Abwesenheit ist Verrat, wie eine Ungerechtigkeit, du liebst mich nicht
Ένας ανήσυχος καιρός και φίλος μου κι εχθρός, σε φύσηξε σε άλλη αγκαλιά
Eine unruhige Zeit, mein Freund und Feind zugleich, hat dich in eine andere Umarmung geweht
Γιατί να ακούω την καρδιά δεν είμαι εγώ γιά αυτά, ανήκω μιά ζωή στη μοναξιά
Warum sollte ich auf mein Herz hören, ich bin nicht für so etwas gemacht, ich gehöre ein Leben lang der Einsamkeit
Ένας ανήσυχος καιρός και φίλος μου κι εχθρός, μου θύμισε πως όλα τα μπορώ
Eine unruhige Zeit, mein Freund und Feind zugleich, erinnerte mich daran, dass ich alles schaffen kann
Κι αν ο θυμός με κυβερνά, μιά μέρα τελικά, γιά αυτό που είσαι θα σε συγχωρώ
Und wenn der Zorn mich beherrscht, eines Tages schließlich, werde ich dir für das, was du bist, verzeihen
Λόγος λυγμού, το απερίγραπτο του χωρισμού!
Grund zum Schluchzen, das Unbeschreibliche der Trennung!





Writer(s): Eleni Giannatsoulia, Giorgos Sabanis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.