Paroles et traduction Natasa Theodoridou - Epidi Me Xero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Epidi Me Xero
Потому что я знаю себя
Η
σιωπή
φωνάζει
ότι
δε
σε
νοιάζει
Тишина
кричит,
что
тебе
все
равно,
η
καρδιά
μου
σπάζει
όλη
κομματιάζομαι
мое
сердце
разбивается
на
куски.
η
σιωπή
ουρλιάζει
το
μαχαίρι
βγάζει
Тишина
вопит,
нож
обнажает,
ποιος
θα
με
αγκαλιάζει
όταν
το
χρειάζομαι
кто
меня
обнимет,
когда
мне
это
нужно?
Σπάει
η
νύχτα
σαν
γυαλί,
Ночь
разбивается,
как
стекло,
τραβάει
το
σχοινί
ο
έρωτας
απότομα
любовь
резко
дергает
за
веревку.
σπάει
κάτι
στην
ψυχή
Что-то
ломается
в
душе,
και
για
να
ενωθεί
απίστευτο
κατόρθωμα
и
чтобы
соединить
это
вновь
- невероятный
подвиг.
Επειδή
με
ξέρω
μην
μ'αφήνεις
μόνη
Потому
что
я
знаю
себя,
не
оставляй
меня
одну,
μόνη
έχω
κάνει
ότι
με
πληγώνει
в
одиночестве
я
делаю
то,
что
причиняет
мне
боль.
ότι
ακουμπήσω
θα
το
καταστρέψω
Все,
к
чему
я
прикоснусь,
я
разрушу,
το
δικό
μου
όπλο
πάνω
μου
θα
στρέψω
свое
собственное
оружие
обращу
против
себя.
Επειδή
με
ξέρω...
Потому
что
я
знаю
себя...
Η
σιωπή
πονάει
πίσω
με
γυρνάει
Тишина
болит,
возвращает
меня
назад,
ώρα
δεν
περνάει
γίνομαι
χειρότερα
время
не
идет,
мне
становится
хуже.
η
σιωπή
τρελαίνει
λέξη
ποια
δεν
βγαίνει
Тишина
сводит
с
ума,
ни
слова
не
могу
вымолвить,
τι
με
περιμένει
άραγε
αργότερα
что
же
меня
ждет
потом?
Σπάει
η
νύχτα
σαν
γυαλί,
Ночь
разбивается,
как
стекло,
τραβάει
το
σχοινί
ο
έρωτας
απότομα
любовь
резко
дергает
за
веревку.
σπάει
κάτι
στην
ψυχή
Что-то
ломается
в
душе,
και
για
να
ενωθεί
απίστευτο
κατόρθωμα
и
чтобы
соединить
это
вновь
- невероятный
подвиг.
Επειδή
με
ξέρω
μην
μ'αφήνεις
μόνη
Потому
что
я
знаю
себя,
не
оставляй
меня
одну,
μόνη
έχω
κάνει
ότι
με
πληγώνει
в
одиночестве
я
делаю
то,
что
причиняет
мне
боль.
ότι
ακουμπήσω
θα
το
καταστρέψω
Все,
к
чему
я
прикоснусь,
я
разрушу,
το
δικό
μου
όπλο
πάνω
μου
θα
στρέψω.
свое
собственное
оружие
обращу
против
себя.
Επειδή
με
ξέρω
μη
με
παρατήσεις
Потому
что
я
знаю
себя,
не
бросай
меня,
πάλι
θα
ξεφύγω
αν
δεν
με
κρατήσεις
я
снова
сорвусь,
если
ты
меня
не
удержишь.
πάλι
θα
αντιδράσω
με
τον
λάθος
τρόπο
Я
снова
отреагирую
неправильно
και
τον
εαυτό
μου
θα
χαλάσω
πρώτο
и
прежде
всего
разрушу
себя.
Επειδή
με
ξέρω...
Потому
что
я
знаю
себя...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): NIKOS GRITSIS, GEORGIOS SAMPANIS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.