Paroles et traduction Natasa Theodoridou - Epidi Me Xero
Η
σιωπή
φωνάζει
ότι
δε
σε
νοιάζει
Тишина
кричит
о
том,
что
тебе
все
равно
η
καρδιά
μου
σπάζει
όλη
κομματιάζομαι
мое
сердце
разрывается
на
куски
η
σιωπή
ουρλιάζει
το
μαχαίρι
βγάζει
тишина
кричит,
нож
вынимается
ποιος
θα
με
αγκαλιάζει
όταν
το
χρειάζομαι
кто
обнимет
меня,
когда
мне
это
понадобится
Σπάει
η
νύχτα
σαν
γυαλί,
Ночь
разбивается,
как
стекло,
τραβάει
το
σχοινί
ο
έρωτας
απότομα
любовь
резко
дергает
за
веревку
σπάει
κάτι
στην
ψυχή
ломает
что-то
в
душе
και
για
να
ενωθεί
απίστευτο
κατόρθωμα
и
объединить
невероятный
подвиг
Επειδή
με
ξέρω
μην
μ'αφήνεις
μόνη
Потому
что
я
знаю
себя,
не
оставляй
меня
в
покое.
μόνη
έχω
κάνει
ότι
με
πληγώνει
в
одиночестве
я
сделал
то,
что
причиняет
мне
боль.
ότι
ακουμπήσω
θα
το
καταστρέψω
к
чему
бы
я
ни
прикоснулся,
я
уничтожу
это
το
δικό
μου
όπλο
πάνω
μου
θα
στρέψω
мое
собственное
оружие
против
меня
я
обращу
Επειδή
με
ξέρω...
Потому
что
я
знаю
себя...
Η
σιωπή
πονάει
πίσω
με
γυρνάει
Тишина
причиняет
боль
в
спине,
заводит
меня
ώρα
δεν
περνάει
γίνομαι
χειρότερα
время
не
проходит,
мне
становится
все
хуже
η
σιωπή
τρελαίνει
λέξη
ποια
δεν
βγαίνει
молчание
сводит
с
ума
слово,
которое
не
произносится
τι
με
περιμένει
άραγε
αργότερα
что
ждет
меня
позже?
Σπάει
η
νύχτα
σαν
γυαλί,
Ночь
разбивается,
как
стекло,
τραβάει
το
σχοινί
ο
έρωτας
απότομα
любовь
резко
дергает
за
веревку
σπάει
κάτι
στην
ψυχή
ломает
что-то
в
душе
και
για
να
ενωθεί
απίστευτο
κατόρθωμα
и
объединить
невероятный
подвиг
Επειδή
με
ξέρω
μην
μ'αφήνεις
μόνη
Потому
что
я
знаю
себя,
не
оставляй
меня
в
покое.
μόνη
έχω
κάνει
ότι
με
πληγώνει
в
одиночестве
я
сделал
то,
что
причиняет
мне
боль.
ότι
ακουμπήσω
θα
το
καταστρέψω
к
чему
бы
я
ни
прикоснулся,
я
уничтожу
это
το
δικό
μου
όπλο
πάνω
μου
θα
στρέψω.
я
обращу
на
себя
свое
собственное
оружие.
Επειδή
με
ξέρω
μη
με
παρατήσεις
Потому
что
я
знаю
себя,
не
оставляй
меня
πάλι
θα
ξεφύγω
αν
δεν
με
κρατήσεις
Я
снова
уйду,
если
ты
меня
не
задержишь
πάλι
θα
αντιδράσω
με
τον
λάθος
τρόπο
и
снова
я
буду
реагировать
неправильно
και
τον
εαυτό
μου
θα
χαλάσω
πρώτο
и
я
сначала
побалую
себя
Επειδή
με
ξέρω...
Потому
что
я
знаю
себя...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): NIKOS GRITSIS, GEORGIOS SAMPANIS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.