Natassa Bofiliou - Oi obreles tou Demy - traduction des paroles en allemand

Oi obreles tou Demy - Natassa Bofilioutraduction en allemand




Oi obreles tou Demy
Die Regenschirme von Demy
Αν ήταν κάπου να ευχηθώ θα 'ταν σ' αυτά
Wenn ich mir etwas wünschen dürfte, dann wäre es für die Dinge,
Που εμπιστεύομαι σε κάποιους μυστικά
die ich einigen wenigen heimlich anvertraue.
Θα 'ταν σε εκείνα τα παράξενα ποτά που πίνω έξω
Es wäre für diese seltsamen Getränke, die ich draußen trinke.
Αν ήταν κάπου να ευχηθώ θα 'ταν σ ' αυτά
Wenn ich mir etwas wünschen dürfte, dann wäre es für die Dinge,
Που τα μοιράζομαι σαν συνωμοτικά
die ich wie eine Verschwörung teile.
Και στα τραγούδια που χρειάζομαι αγκαλιά για να τ' αντέξω
Und für die Lieder, bei denen ich eine Umarmung brauche, um sie zu ertragen.
Στον άγριο άνεμο που φύσηξε η Simone,
Für den wilden Wind, den Simone blies,
Που είναι για μένα το αμήν στο Δι' ευχών
der für mich das Amen nach dem Gebet ist.
Σ' ένα χαμόγελο, στο δάκρυ δυο ματιών, σε μιαν αυλαία
Für ein Lächeln, für die Träne zweier Augen, für einen Vorhang.
Και στις πολύχρωμες ομπρέλες του Demy
Und für die bunten Regenschirme von Demy,
Που ανοίγουν πάντα την κατάλληλη στιγμή
die sich immer im richtigen Moment öffnen.
Σ' αυτό το πιάνο που αγκαλιάζει την σκηνή, την τελευταία
Für dieses Klavier, das die Bühne umarmt, die letzte.
Αν ήταν κάπου να υψώσω μια γουλιά
Wenn ich irgendwo einen Schluck erheben würde,
Θα 'ταν στα ποιήματα που έγραφα παλιά
dann wäre es auf die Gedichte, die ich früher schrieb.
Θα 'ταν σ'εκείνα τα ασήμαντα χαρτιά που τα 'χω σκίσει
Es wäre auf diese unbedeutenden Papiere, die ich zerrissen habe.
Αν ήταν κάπου, τότε θα 'ταν σ' όλα αυτά
Wenn es irgendwo wäre, dann wäre es für all das,
Που σ' όσους τα 'μαθα τα ξέχασαν μετά
was diejenigen, denen ich es erzählt habe, danach vergessen haben.
Σε εισιτήρια διπλά απ' το σινεμά που 'χω κρατήσει
Für doppelte Kinokarten, die ich aufgehoben habe.
Στον άγριο άνεμο που φύσηξε η Simone,
Für den wilden Wind, den Simone blies,
Που είναι για μένα το αμήν στο δι' ευχών
der für mich das Amen nach dem Gebet ist.
Σ' ένα χαμόγελο, στο δάκρυ δυο ματιών, σε μιαν αυλαία
Für ein Lächeln, für die Träne zweier Augen, für einen Vorhang.
Και στις πολύχρωμες ομπρέλες του Demy
Und für die bunten Regenschirme von Demy,
Που ανοίγουν πάντα την κατάλληλη στιγμή
die sich immer im richtigen Moment öffnen.
Σ' αυτό το πιάνο που αγκαλιάζει την σκηνή, την τελευταία
Für dieses Klavier, das die Bühne umarmt, mein Lieber, die letzte.





Writer(s): Gerasimos Evagelatos, Themis Karamouratidis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.