Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oi obreles tou Demy
Die Regenschirme von Demy
Αν
ήταν
κάπου
να
ευχηθώ
θα
'ταν
σ'
αυτά
Wenn
ich
mir
etwas
wünschen
dürfte,
dann
wäre
es
für
die
Dinge,
Που
εμπιστεύομαι
σε
κάποιους
μυστικά
die
ich
einigen
wenigen
heimlich
anvertraue.
Θα
'ταν
σε
εκείνα
τα
παράξενα
ποτά
που
πίνω
έξω
Es
wäre
für
diese
seltsamen
Getränke,
die
ich
draußen
trinke.
Αν
ήταν
κάπου
να
ευχηθώ
θα
'ταν
σ
' αυτά
Wenn
ich
mir
etwas
wünschen
dürfte,
dann
wäre
es
für
die
Dinge,
Που
τα
μοιράζομαι
σαν
συνωμοτικά
die
ich
wie
eine
Verschwörung
teile.
Και
στα
τραγούδια
που
χρειάζομαι
αγκαλιά
για
να
τ'
αντέξω
Und
für
die
Lieder,
bei
denen
ich
eine
Umarmung
brauche,
um
sie
zu
ertragen.
Στον
άγριο
άνεμο
που
φύσηξε
η
Simone,
Für
den
wilden
Wind,
den
Simone
blies,
Που
είναι
για
μένα
το
αμήν
στο
Δι'
ευχών
der
für
mich
das
Amen
nach
dem
Gebet
ist.
Σ'
ένα
χαμόγελο,
στο
δάκρυ
δυο
ματιών,
σε
μιαν
αυλαία
Für
ein
Lächeln,
für
die
Träne
zweier
Augen,
für
einen
Vorhang.
Και
στις
πολύχρωμες
ομπρέλες
του
Demy
Und
für
die
bunten
Regenschirme
von
Demy,
Που
ανοίγουν
πάντα
την
κατάλληλη
στιγμή
die
sich
immer
im
richtigen
Moment
öffnen.
Σ'
αυτό
το
πιάνο
που
αγκαλιάζει
την
σκηνή,
την
τελευταία
Für
dieses
Klavier,
das
die
Bühne
umarmt,
die
letzte.
Αν
ήταν
κάπου
να
υψώσω
μια
γουλιά
Wenn
ich
irgendwo
einen
Schluck
erheben
würde,
Θα
'ταν
στα
ποιήματα
που
έγραφα
παλιά
dann
wäre
es
auf
die
Gedichte,
die
ich
früher
schrieb.
Θα
'ταν
σ'εκείνα
τα
ασήμαντα
χαρτιά
που
τα
'χω
σκίσει
Es
wäre
auf
diese
unbedeutenden
Papiere,
die
ich
zerrissen
habe.
Αν
ήταν
κάπου,
τότε
θα
'ταν
σ'
όλα
αυτά
Wenn
es
irgendwo
wäre,
dann
wäre
es
für
all
das,
Που
σ'
όσους
τα
'μαθα
τα
ξέχασαν
μετά
was
diejenigen,
denen
ich
es
erzählt
habe,
danach
vergessen
haben.
Σε
εισιτήρια
διπλά
απ'
το
σινεμά
που
'χω
κρατήσει
Für
doppelte
Kinokarten,
die
ich
aufgehoben
habe.
Στον
άγριο
άνεμο
που
φύσηξε
η
Simone,
Für
den
wilden
Wind,
den
Simone
blies,
Που
είναι
για
μένα
το
αμήν
στο
δι'
ευχών
der
für
mich
das
Amen
nach
dem
Gebet
ist.
Σ'
ένα
χαμόγελο,
στο
δάκρυ
δυο
ματιών,
σε
μιαν
αυλαία
Für
ein
Lächeln,
für
die
Träne
zweier
Augen,
für
einen
Vorhang.
Και
στις
πολύχρωμες
ομπρέλες
του
Demy
Und
für
die
bunten
Regenschirme
von
Demy,
Που
ανοίγουν
πάντα
την
κατάλληλη
στιγμή
die
sich
immer
im
richtigen
Moment
öffnen.
Σ'
αυτό
το
πιάνο
που
αγκαλιάζει
την
σκηνή,
την
τελευταία
Für
dieses
Klavier,
das
die
Bühne
umarmt,
mein
Lieber,
die
letzte.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerasimos Evagelatos, Themis Karamouratidis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.