Natassa Bofiliou - Oi obreles tou Demy - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Natassa Bofiliou - Oi obreles tou Demy




Oi obreles tou Demy
Зонтики Деми
Αν ήταν κάπου να ευχηθώ θα 'ταν σ' αυτά
Если бы где-то загадать желание, я бы загадала там,
Που εμπιστεύομαι σε κάποιους μυστικά
Где доверяю я секреты нескольким сердцам,
Θα 'ταν σε εκείνα τα παράξενα ποτά που πίνω έξω
В тех странных напитках, что пью не дома.
Αν ήταν κάπου να ευχηθώ θα 'ταν σ ' αυτά
Если бы где-то загадать желание, я бы загадала там,
Που τα μοιράζομαι σαν συνωμοτικά
Где делюсь я ими, словно по секрету,
Και στα τραγούδια που χρειάζομαι αγκαλιά για να τ' αντέξω
И в песнях, где нужна мне твоя рука, чтоб выстоять.
Στον άγριο άνεμο που φύσηξε η Simone,
В диком ветре, что Симона подняла,
Που είναι για μένα το αμήν στο Δι' ευχών
Что для меня как "аминь" в конце молитвы,
Σ' ένα χαμόγελο, στο δάκρυ δυο ματιών, σε μιαν αυλαία
В улыбке, в слезах двух глаз, в кулисе.
Και στις πολύχρωμες ομπρέλες του Demy
И в разноцветных зонтиках Деми,
Που ανοίγουν πάντα την κατάλληλη στιγμή
Что раскрываются всегда в нужный миг.
Σ' αυτό το πιάνο που αγκαλιάζει την σκηνή, την τελευταία
В этом пианино, что обнимает сцену, последнюю.
Αν ήταν κάπου να υψώσω μια γουλιά
Если бы где-то поднять бокал,
Θα 'ταν στα ποιήματα που έγραφα παλιά
То за стихи, что писала когда-то,
Θα 'ταν σ'εκείνα τα ασήμαντα χαρτιά που τα 'χω σκίσει
За те бессмысленные листы, что порвала.
Αν ήταν κάπου, τότε θα 'ταν σ' όλα αυτά
Если бы где-то, то было бы это всё там,
Που σ' όσους τα 'μαθα τα ξέχασαν μετά
Что те, кому рассказывала, забыли потом.
Σε εισιτήρια διπλά απ' το σινεμά που 'χω κρατήσει
В билетах в кино на двоих, что храню.
Στον άγριο άνεμο που φύσηξε η Simone,
В диком ветре, что Симона подняла,
Που είναι για μένα το αμήν στο δι' ευχών
Что для меня как "аминь" в конце молитвы,
Σ' ένα χαμόγελο, στο δάκρυ δυο ματιών, σε μιαν αυλαία
В улыбке, в слезах двух глаз, в кулисе.
Και στις πολύχρωμες ομπρέλες του Demy
И в разноцветных зонтиках Деми,
Που ανοίγουν πάντα την κατάλληλη στιγμή
Что раскрываются всегда в нужный миг.
Σ' αυτό το πιάνο που αγκαλιάζει την σκηνή, την τελευταία
В этом пианино, что обнимает сцену, последнюю.





Writer(s): Gerasimos Evagelatos, Themis Karamouratidis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.