Paroles et traduction Natassa Bofiliou - O Glaros
Μια
Κυριακή
απόγευμα,
Αγίου
Κωνσταντίνου
One
Sunday
afternoon,
Saint
Constantine's
Day
σαν
όνειρο
την
είδες
μικρό
περαστικό
like
a
dream
you
saw
her,
a
fleeting
passerby
και
φύσηξε
ένας
άνεμος
από
παλιές
σημύδες
and
a
wind
blew
from
old
birch
trees
καθώς
σε
προσπερνούσε
στο
μαύρο
της
παλτό
as
she
passed
you
by
in
her
black
coat
Κι
ήταν
τα
μάτια
της
υγρά
And
her
eyes
were
wet
σαν
το
νερό
στη
λίμνη
like
the
water
in
the
lake
και
μέσα
τους
επέπλεαν
λευκά
πουλιά
νεκρά
and
white
dead
birds
floated
in
them
αυτά
που
ήταν
να
γίνει
the
ones
that
were
to
be
Περίμενες
στην
αίθουσα
να
έρθει
κι
η
σειρά
σου
You
waited
in
the
hall
for
your
turn
to
come
γελώντας
τη
σχολίαζε
κάποιος
ηθοποιός
laughing,
an
actor
commented
on
her
αφού
δεν
το
'χουν
μέσα
τους
τι
θέλουν
ορισμένοι
since
they
don't
have
it
in
them,
what
do
some
people
want
και
εσύ
μόνος
σκεφτόσουν,
σκυφτός
και
σιωπηλός
and
you
alone
thought,
stooped
and
silent
Κι
ήταν
τα
μάτια
της
υγρά
And
her
eyes
were
wet
σαν
το
νερό
στη
λίμνη
like
the
water
in
the
lake
και
μέσα
τους
επέπλεαν
λευκά
πουλιά
νεκρά
and
white
dead
birds
floated
in
them
αυτά
που
ήταν
να
γίνει
the
ones
that
were
to
be
Μια
καστανή
διαλέξανε
ποιητική
αδεία
They
chose
a
chestnut
girl,
poetic
license
και
πάνω
στην
υπόκλιση
μακριά
απ'τη
σκηνή
and
on
the
bow
far
from
the
stage
ο
άνεμος
σου
έφερε
την
ίδια
μελωδία
the
wind
brought
you
the
same
melody
που
'παιζε
ένας
πλανόδιος
όταν
την
είχες
δει
that
a
street
musician
was
playing
when
you
saw
her
Γιατί
μπορεί
το
θέατρο
να
γίνει
και
ζωή
Because
the
theatre
can
also
become
life
μπορεί
να
είναι
και
ζωή
it
can
also
be
life
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Themis Karamouratidis, Gerasimos Evagelatos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.