Paroles et traduction Natassa Mpofiliou - Oi Ompreles Tou Demy
Oi Ompreles Tou Demy
Зонтики Деми
Αν
ήταν
κάπου
να
ευχηθώ
θα
'ταν
σ'
αυτά
Если
бы
я
могла
загадать
желание,
то
загадала
бы
о
том,
Που
εμπιστεύομαι
σε
κάποιους
μυστικά
Чтобы
доверить
кому-то
свои
секреты.
Θα
'ταν
σε
εκείνα
τα
παράξενα
ποτά
που
πίνω
έξω
О
тех
странных
напитках,
что
я
пью
на
улице,
Αν
ήταν
κάπου
να
ευχηθώ
θα
'ταν
σ
' αυτά
Если
бы
я
могла
загадать
желание,
то
загадала
бы
о
том,
Που
τα
μοιράζομαι
σαν
συνωμοτικά
Чтобы
делиться
ими,
как
заговором,
Και
στα
τραγούδια
που
χρειάζομαι
αγκαλιά
για
να
τ'
αντέξω
И
о
песнях,
для
которых
мне
нужны
объятия,
чтобы
выдержать.
Στον
άγριο
άνεμο
που
φύσηξε
η
Simone,
О
диком
ветре,
который
подул
Simone,
Που
είναι
για
μένα
το
αμήν
στο
Δι'
ευχών
Который
для
меня
как
"аминь"
в
молитве.
Σ'
ένα
χαμόγελο,
στο
δάκρυ
δυο
ματιών,
σε
μιαν
αυλαία
Об
улыбке,
о
слезе
в
двух
глазах,
о
занавесе
Και
στις
πολύχρωμες
ομπρέλες
του
Demy
И
о
разноцветных
зонтиках
Деми,
Που
ανοίγουν
πάντα
την
κατάλληλη
στιγμή
Которые
всегда
раскрываются
в
нужный
момент.
Σ'αυτό
το
πιάνο
που
αγκαλιάζει
την
σκηνή,
την
τελευταία
Об
этом
пианино,
которое
обнимает
сцену,
в
последний
раз.
Αν
ήταν
κάπου
να
υψώσω
μια
γουλιά
Если
бы
я
могла
поднять
бокал
за
что-то,
Θα
'ταν
στα
ποιήματα
που
έγραφα
παλιά
То
за
стихи,
которые
я
писала
раньше.
Θα
'ταν
σ'εκείνα
τα
ασήμαντα
χαρτιά
που
τα
'χω
σκίσει
За
те
незначительные
бумажки,
которые
я
порвала.
Αν
ήταν
κάπου,
τότε
θα
'ταν
σ'
όλα
αυτά
Если
бы
могла,
то
за
всё
это,
Που
σ'
όσους
τα
'μαθα
τα
ξέχασαν
μετά
Что
те,
кому
я
рассказывала,
потом
забыли.
Σε
εισιτήρια
διπλά
απ'
το
σινεμά
που
'χω
κρατήσει
За
двойные
билеты
в
кино,
которые
я
сохранила.
Στον
άγριο
άνεμο
που
φύσηξε
η
Simone,
О
диком
ветре,
который
подул
Simone,
Που
είναι
για
μένα
το
αμήν
στο
Δι'
ευχών
Который
для
меня
как
"аминь"
в
молитве.
Σ'
ένα
χαμόγελο,
στο
δάκρυ
δυο
ματιών,
σε
μιαν
αυλαία
Об
улыбке,
о
слезе
в
двух
глазах,
о
занавесе
Και
στις
πολύχρωμες
ομπρέλες
του
Demy
И
о
разноцветных
зонтиках
Деми,
Που
ανοίγουν
πάντα
την
κατάλληλη
στιγμή
Которые
всегда
раскрываются
в
нужный
момент.
Σ'αυτό
το
πιάνο
που
αγκαλιάζει
την
σκηνή,
την
τελευταία
Об
этом
пианино,
которое
обнимает
сцену,
в
последний
раз.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gerasimos Evagelatos, Themis Karamouratidis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.