Nate57 - Hängematte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nate57 - Hängematte




Hängematte
Hammock
Du hast kein′n Vater, der dir alles ausgibt? Aussicht: Blaulicht
You don't have a dad who spoils you rotten? The outlook: blue lights
Hat sich bewahrheitet, merkst, wie das Rauschgift auffrisst
It all came true, you see how the drugs eat you up
Wegen Schulden bei den Falschen muss er untertauchen
Because of debts to the wrong people, he has to disappear
Zu viel Druck um uns rum, lass mal rum, wir rauchen
Too much pressure around us, let it go, let's smoke
Man findet immer 'nen Grund zum Saufen, treffen uns am Platz
There's always a reason to drink, we meet at the square
Kundschaft wurde noch bedient, keiner kommt Punkt acht
Customers were served, nobody comes at eight sharp
Zivi rastet aus, wir wissen, wo′s der Bunker
The civilian freaks out, we know where the bunker is
Dass so viele von uns noch frei sind grenzt schon an Wunder
That so many of us are still free borders on a miracle
Einer wurd gecasht gеstern mit 'nem Haschzentnеr
One got busted yesterday with a hundred grams of hash
Lass mal dein Sektglas, 'n Pappbecher passt besser
Leave your champagne glass, a paper cup fits better
Hab′n gehört von so ′nem Club, später noch Abstecher
Heard about some club, a detour later
Hoffen bei jedem Aufsteh'n, dass sich was ändert
Hoping for change every time we get up
Und jedes Mal derselbe Dreck, häng′n im Endeffekt
And every time the same shit, stuck in the end
Immer noch fest, alle nur am [?], was wäre, wenn?
Still stuck, everyone just [?], what if?
Könnte jetzt so viele Fälle nenn'n von vergeudeten Talent
Could name so many cases of wasted talent now
Doch das würd den Rahm′n von dem Gedicht hier spreng'n
But that would go beyond the scope of this poem
Will viel lieber über Positives reden
I'd much rather talk about positive things
Doch das fehlt hier in der Gegend
But that's missing around here
Ja, was soll ich dir erzählen? Alle kleben geblieben
Yeah, what should I tell you? Everyone's stuck
Sind wie gelähmt
Paralyzed
Nur die, die auch so ähnlich groß geworden sind
Only those who grew up similarly
Könn′n ein'n versteh'n
Can understand
Wär es mir lieber feiern geh′n, entdecken das Problem
Would I rather go partying, discover the problem
War lange Zeit selbst einer von den′n
I was one of them for a long time
Auf andere ein Fick geben, oder was sollte man anstreben?
Not giving a damn about others, or what should we strive for?
Die Leute machen alles mögliche nur fürs Anseh'n
People do all sorts of things just for appearances
Jedes Licht wirft Schatten, da gibt′s nix zu machen
Every light casts a shadow, there's nothing you can do about it
Grad wegen den Zweifeln werd' ich es schaffen
It's precisely because of the doubts that I will make it
Bin ein Trotzmensch, sikerem, Top-Ten, mir geht′s um Mucke
I'm a stubborn person, for sure, top ten, I'm all about music
Geb' mir Mühe wie ′n Koch, muss würgen bei eurer Suppe
I put in effort like a chef, I have to gag at your soup
Wie 'ne Puppe, die nicht mal selbst schreibt
Like a puppet who doesn't even write herself
Soll das dein Ernst sein?
Are you serious?
Du und ich ist wie als, wenn man sich trifft im Weltall
You and me is like meeting in outer space
Wird nie passier'n, also lass das Imitier′n
It will never happen, so stop imitating
Glaub mir, du kommst nicht glaubwürdig
Believe me, you don't come across as credible
Hilft dir kein Tätowier′n
No amount of tattoos will help you
Ständig diese Frage, wann ich's endlich schaffe
Constantly this question, when will I finally make it
Wär jetzt viel lieber auf der Hängematte
Would much rather be on the hammock now
Sich frei bewegen oder leben war hier nicht gestattet
Moving freely or living wasn't allowed here
Wär jetzt viel lieber auf der Hängematte
Would much rather be on the hammock now
Graue Gegend, zu viel Regen, du musst ständig husteln
Grey area, too much rain, you have to hustle constantly
Wär jetzt viel lieber auf der Hängematte
Would much rather be on the hammock now
Häng′n in Altbaubutzen oder in 'ner Platte
Hanging out in old buildings or in a flat
Wär jetzt viel lieber auf der Hängematte
Would much rather be on the hammock now
Musste jeden Cent zusammenkratzen, gepennt auf Matratzen
Had to scrape together every penny, slept on mattresses
Gehustelt, jeden Tag, viel mir schwer, nicht auszurasten
Hustled, every day, it was hard for me not to lose it
Steckte meine Seele rein, rappen hier vom Rauszulassen
Put my soul into it, rapping here about letting go
Kleine Booth im Schlafzimmer, Bruder haute auf die Tasten
Small booth in the bedroom, brother hit the keys
S.A.K. auf der Jagd, später Land in Sicht
S.A.K. on the hunt, later land in sight
War′n der Zeit voraus, hab'n gedacht auf lange Sicht
We were ahead of our time, thought long-term
Zu viel lief parallel, hab′ geträumt an und für sich
Too much was going on at the same time, I dreamed by and for myself
Sehr grün hinter dem Ohr'n, bist du jung, ist andrer Weg
Very green behind the ears, when you're young, it's a different path
Ließ mich von Mädchen runterzieh'n, war ohne Grund verliebt
Let myself be pulled down by girls, was in love for no reason
Traute blind wie ′n Kind, hebte Teppich, sah darunter viel
Trusted blindly like a child, lifted the carpet, saw a lot underneath
Ließ mich ködern wie ein Baby, ähnlich, wie mein Vater
Let myself be lured like a baby, similar to my father
Nur dass ich nie gezogen hab′ war der Unterschied
Except I never left, that was the difference
Was ein'n nicht killt, macht ein′n stärker, das Geld wurd härter
What doesn't kill you makes you stronger, the money got harder
Es hatte alles ein'n Sinn und Zweck, wenn du draus lern′n kannst
It all had a purpose if you can learn from it
Wie die Menschen in echt ticken hab' ich jetzt erfahr′n
I've now learned how people really tick
Doch trotzdem nie ausgelernt, ich muss bald ans Meer fahr'n
But still never finished learning, I need to go to the sea soon






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.