Nate57 - Santa Pauli Patriot - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nate57 - Santa Pauli Patriot




Santa Pauli Patriot
Santa Pauli Patriot
Part 1:
Part 1:
Land in Sicht! Matrose das ist mein Stadtteil,
Land in sight! Sailor, this is my district,
St. Pauli, die Insel müsst euch eigentlich bekannt sein,
St. Pauli, the island should be familiar to you,
Hier wirst du dein Geld los, Partys auf der Meile,
Here you'll lose your money, parties on the mile,
Nach nem Raubzug feiern Piraten in der Kneipe,
After a raid, pirates celebrate in the pub,
Schreie ausm′ Stadion, nicht mehr lange bis Randale kommt,
Screams from the stadium, not long until the riot comes,
Altbaubuden und keine Paviollions,
Old buildings and no pavilions,
Wenn du von der Straße kommst, weißt du wie es ist,
If you come from the streets, you know how it is,
Wenn du dein Viertel liebst egal wie dreckig es ist,
When you love your neighborhood, no matter how dirty it is,
Dönerbuden an jeder Ecke, die Fassaden sind kapput,
Doner shops on every corner, the facades are broken,
Zugebombt, runtergekommen denn die Maler machen Kunst,
Bombed, run-down, because the painters make art,
Ich bin mit Jungs, die man nicht anmucken sollte nachts,
I'm with guys you shouldn't mess with at night,
Sonst kriegst du noch die angestauten Agressionen von uns ab,
Otherwise you'll get the pent-up aggression from us,
Wochentags: Überleben, Wochenende: Wegballern,
Weekdays: Survive, Weekends: Party hard,
Deine Blicke sind ein Zeichen, ich nehm dich ins Bett Mama,
Your looks are a sign, I'll take you to bed, Mama,
Hier gibts gute und auch schlechte Zeiten, scheiß auf Serien,
There are good and bad times here, screw the series,
Das' dass wahre Leben, keine Berichte aus Medien.
This is real life, not reports from the media.
Refrain:
Chorus:
Heb die Fahne hoch, Santa Pauli Patriot!
Raise the flag high, Santa Pauli Patriot!
Das geht an alle Piraten die hier am Hafen wohn′
This goes out to all the pirates who live here at the harbor
Heb die Fahne hoch, Santa Pauli Patriot!
Raise the flag high, Santa Pauli Patriot!
Mittlerweile sind wir Landratten, Digga wann fahrn' wir los?
Meanwhile, we're landlubbers, dude, when are we setting sail?
Heb die Fahne hoch, Santa Pauli Patriot!
Raise the flag high, Santa Pauli Patriot!
Sie erwarten uns schon, sie erwarten uns schon
They're already waiting for us, they're already waiting for us
Heb die Fahne hoch, Santa Pauli Patriot!
Raise the flag high, Santa Pauli Patriot!
Wir sind stolze Jungs und schlagen Nazi-Visagen rot.
We're proud boys and we beat Nazi faces red.
Part 2:
Part 2:
Intifada-Style, Pauli gegen Staatsgewalt,
Intifada style, Pauli against state power,
Der schwarze Block versammelt sich gegen den Nazi-Scheiß,
The black bloc gathers against the Nazi shit,
Rostocker Fans haben nicht so viel zu lachen,
Rostock fans don't have much to laugh about,
Denn Pauli-Pullis tragen mittlerweile auch Kanacken,
Because Pauli sweaters are now also worn by Kanaks,
In den Schatten von den Blocks, Paranoia vor den Cops,
In the shadows of the blocks, paranoia before the cops,
Denn jeder Zweite macht sein Geld mit Autos oder Stoff,
Because every second person makes their money with cars or drugs,
Ich krieg das Alles mit, ich seh das jeden Tag,
I see it all, I see it every day,
Wie die? Straßenbarrikade, wohne da nebenan,
Like the street barricade, I live next door,
Und ich liebe mein Viertel, man ich geh hier nicht weg,
And I love my neighborhood, man, I'm not leaving here,
Juppies versuchen zu entern, wir verteidigen das Deck,
Yuppies try to board, we defend the deck,
Du siehst Demos in Hood, du riechst Hero in der Luft,
You see demos in the hood, you smell heroin in the air,
Komm mal in der Seitengasse, man ich steh da mit mein' Jungs
Come to the side street, man, I'm standing there with my boys
Machen Zasta, jetzt Platz da, Intensivtäter-Rasta,
Making trouble, make way, intensive offender Rasta,
Waffenverbot, du kriegst mit der Unterseite von meinem Astra
Weapons ban, you'll get it with the underside of my Astra
Plastersteine fliegen in die Bullenwagenscheibe,
Cobblestones fly into the police car window,
Komm mit, ich nehm dich mit aus unsere Reise (also was los?)
Come with me, I'll take you on our journey (so what's up?)
Refrain:
Chorus:
Heb die Fahne hoch, Santa Pauli Patriot!
Raise the flag high, Santa Pauli Patriot!
Das geht an alle Piraten die hier am Hafen wohn′
This goes out to all the pirates who live here at the harbor
Heb die Fahne hoch, Santa Pauli Patriot!
Raise the flag high, Santa Pauli Patriot!
Mittlerweile sind wir Landratten, Digga wann fahrn′ wir los?
Meanwhile, we're landlubbers, dude, when are we setting sail?
Heb die Fahne hoch, Santa Pauli Patriot!
Raise the flag high, Santa Pauli Patriot!
Sie erwarten uns schon, sie erwarten uns schon
They're already waiting for us, they're already waiting for us
Heb die Fahne hoch, Santa Pauli Patriot!
Raise the flag high, Santa Pauli Patriot!
Wir sind stolze Jungs und schlagen Nazi-Visagen rot.
We're proud boys and we beat Nazi faces red.





Writer(s): Nathan Pedreira, Oswald Kwasi Achampong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.