Nathalie - Tu, forse non essenzialmente tu - traduction des paroles en allemand

Tu, forse non essenzialmente tu - Nathalietraduction en allemand




Tu, forse non essenzialmente tu
Du, vielleicht nicht unbedingt du
Tu
Du
Forse non essenzialmente tu
Vielleicht nicht unbedingt du
Un'altra, ma è meglio fossi tu
Ein anderer, aber es wäre besser, du wärst es
Tu
Du
Forse non essenzialmente tu
Vielleicht nicht unbedingt du
Hai scavato dentro me e l'amicizia c'è
Du hast in mir gegraben und Freundschaft ist da
Io che ho bisogno di raccontare
Ich, die ich das Bedürfnis habe zu erzählen
La necessità di vivere rimane in me
Das Bedürfnis zu leben, bleibt in mir
E sono ormai convinto da molte lune
Und ich bin seit vielen Monden überzeugt
Dell'inutilità irreversibile del tempo
Von der irreversiblen Nutzlosigkeit der Zeit
Mi svegli alle nove e sei decisamente tu
Du weckst mich um neun und bist entschieden du
Non si ha il tempo di vedere la mamma e si è gia nati
Man hat keine Zeit, die Mutter zu sehen, und ist schon geboren
E i minuti rincorrersi senza convivenza
Und die Minuten jagen sich ohne Zusammenleben
Mi svegli e sei decisamente ... Tu
Du weckst mich und bist entschieden ... Du
Forse non essenzialmente tu
Vielleicht nicht unbedingt du
E la notte confidenzialmente blu
Und die Nacht vertraulich blau
Cercare l'anima
Die Seele suchen
Tu
Du
Forse non essenzialmente tu
Vielleicht nicht unbedingt du
Un'altra, ma è meglio fossi tu
Ein anderer, aber es wäre besser, du wärst es
E vado dal Barone ma non gioco a dama
Und ich gehe zum Baron, aber ich spiele nicht Dame
Bevo birra chiara in lattina
Ich trinke helles Bier aus der Dose
Me ne frego e non penso a te
Es ist mir egal und ich denke nicht an dich
Avrei bisogno sempre di un passaggio
Ich bräuchte immer eine Mitfahrgelegenheit
Ma conosco le coincidenze del 60 notturno
Aber ich kenne die Anschlüsse des 60er-Nachtbusses
Lo prendo sempre per venire da te
Ich nehme ihn immer, um zu dir zu kommen
Forse non essenzialmente tu
Vielleicht nicht unbedingt du
E la notte confidenzialmente blu
Und die Nacht vertraulich blau
Cercare l'anima
Die Seele suchen





Writer(s): Salvatore Gaetano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.