Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
we
journey
along
the
defiant
pilgrimage
of
life,
Während
wir
auf
der
trotzigen
Pilgerreise
des
Lebens
wandeln,
We
have
learned
to
squeeze
philosophy
out
of
thin
air,
haben
wir
gelernt,
Philosophie
aus
dem
Nichts
zu
pressen,
To
have
acronyms,
abbreviations,
signs
and
symbols
before,
Akronyme,
Abkürzungen,
Zeichen
und
Symbole
vor,
After
and
within
our
names.
For
making
explanations,
nach
und
in
unseren
Namen
zu
haben.
Um
Erklärungen
zu
liefern,
Dissecting
hypotheses,
demystifying
theories,
analysing,
Hypothesen
zu
sezieren,
Theorien
zu
entmystifizieren,
zu
analysieren,
Predicting
and
confusing
ourselves
in
complicating
the
simple,
vorherzusagen
und
uns
selbst
zu
verwirren,
indem
wir
das
Einfache
verkomplizieren,
Obtaining
masters'
degrees,
Master-Abschlüsse
zu
erlangen,
Mastering
everything
of
gigantic
alles
von
gigantischer
Komplexität
zu
meistern,
Complexity,
but
fail
lamentably
at
the
mastery
of
self.
aber
kläglich
an
der
Meisterung
des
Selbst
zu
scheitern.
We
indulge
in
pontification,
Wir
schwelgen
in
Wichtigtuerei,
Glorification
and
sanctimoniously
magnify
the
frailty
of
others
Verherrlichung
und
vergrößern
scheinheilig
die
Gebrechlichkeit
anderer,
So
bas
to
shroud
our
own
atrocities,
what
to
do
with
you
Oh
life.
um
unsere
eigenen
Gräueltaten
zu
verbergen,
was
soll
ich
mit
dir
anfangen,
oh
Leben.
Save
me
from
the
fires
locked
within
me,
deep
inside
my
soul,
Rette
mich
vor
den
Feuern,
die
in
mir
eingeschlossen
sind,
tief
in
meiner
Seele,
Save
me
from
my
strength,
from
my
weakness
from
my
glory,
rette
mich
vor
meiner
Stärke,
vor
meiner
Schwäche,
vor
meinem
Ruhm,
From
my
doom,
save
me
from
the
mountains
high
n'
valleys
low,
vor
meinem
Untergang,
rette
mich
vor
den
hohen
Bergen
und
tiefen
Tälern,
Longest
night
n'
brightest
day,
der
längsten
Nacht
und
dem
hellsten
Tag,
Save
me
from
my
own
destruction,
save
me
from
myself.
rette
mich
vor
meiner
eigenen
Zerstörung,
rette
mich
vor
mir
selbst.
So
we
create
barricades,
gurrisons,
arsenals,
Also
erschaffen
wir
Barrikaden,
Garnisonen,
Arsenale,
Fortifications
and
fortresses
trying
to
restrain
the
Befestigungen
und
Festungen,
um
den
Enemy
without
and
shield
ourselves
from
potential
falls
that
äußeren
Feind
zurückzuhalten
und
uns
vor
möglichen
Stürzen
zu
schützen,
die
Walk
this
earth
and
yet
our
greatest
enemy
is
at
large!
auf
dieser
Erde
wandeln,
und
doch
ist
unser
größter
Feind
auf
freiem
Fuß!
We
eat
with
him,
walk
with
him
and
sleep
with
him.
Wir
essen
mit
ihm,
gehen
mit
ihm
und
schlafen
mit
ihm.
We
are
our
greatest
enemy,
self-destructive,
self-
detonating,
Wir
sind
unser
größter
Feind,
selbstzerstörerisch,
selbst-detonierend,
Self-exploding
to
proportions
of
incalculable
Kilojoules.
selbst-explodierend
in
Proportionen
von
unkalkulierbaren
Kilojoule.
We
portray
to
the
whole
world
that
we
are
swift
and
span
and
bigger
Wir
zeigen
der
ganzen
Welt,
dass
wir
makellos
und
größer
sind,
Than
we
really
are
but
deep
within
our
ourselves
we
know
als
wir
wirklich
sind,
aber
tief
in
uns
wissen
wir
Better
than
everybody
that
we
are
thirty,
fourty,
fifty,
sixty,
besser
als
jeder
andere,
dass
wir
dreißig,
vierzig,
fünfzig,
sechzig,
Seventy,
eighty-year
old
babies
whining
for
attention.
siebzig,
achtzig
Jahre
alte
Babys
sind,
die
nach
Aufmerksamkeit
wimmern.
What
to
do
with
you
Oh
life!
Was
soll
ich
mit
dir
anfangen,
oh
Leben!
Save
me
from
the
fire
locked
within
me,
deep
inside
my
soul,
Rette
mich
vor
dem
Feuer,
das
in
mir
eingeschlossen
ist,
tief
in
meiner
Seele,
Save
me
from
my
strength
from
my
weakness,
from
my
glory,
rette
mich
vor
meiner
Stärke,
vor
meiner
Schwäche,
vor
meinem
Ruhm,
From
my
doom,
save
me
from
the
mountains
high
n'
valleys
low,
vor
meinem
Untergang,
rette
mich
vor
den
hohen
Bergen
und
tiefen
Tälern,
Longest
night
n'
brightest
day,
der
längsten
Nacht
und
dem
hellsten
Tag,
Save
me
from
my
own
destruction,
save
me
from
myself.
rette
mich
vor
meiner
eigenen
Zerstörung,
rette
mich
vor
mir
selbst.
You
are
the
great
infinite
of
uncertainty,
Du
bist
die
große
Unendlichkeit
der
Ungewissheit,
You
criss-cross
so
many
options,
du
durchkreuzt
so
viele
Optionen,
But
your
intelligence
is
dissolved
in
the
struggle
between
free
will
aber
deine
Intelligenz
löst
sich
im
Kampf
zwischen
freiem
Willen
auf
And
divinity,
too
many
voices,
so
many
heights,
too
many
dreams,
und
Göttlichkeit,
zu
viele
Stimmen,
so
viele
Höhen,
zu
viele
Träume,
What
to
do
with
you
all
life,
was
soll
ich
mit
dir
machen,
all
mein
Leben,
To
leave
you
be
and
let
you
carry
on
dich
in
Ruhe
lassen
und
dich
weitermachen
lassen,
Laisssez-faire
like
a
child
at
play?
Laisssez-faire
wie
ein
Kind
beim
Spielen?
To
climb
our
own
mountains
with
abandoned
or
Unsere
eigenen
Berge
mit
Verlassenheit
erklimmen
oder
Pass
by
the
planet
persuing
the
agenda
of
other
men?
den
Planeten
passieren
und
die
Agenda
anderer
Männer
verfolgen?
What
to
do
with
you
Oh
life,
Was
soll
ich
mit
dir
anfangen,
oh
Leben,
To
watch
you
landsliders
into
the
cacophony
of
our
own
choices?
dich
in
die
Kakophonie
unserer
eigenen
Entscheidungen
abrutschen
sehen?
To
leave
you
curb
our
own
tomorrow
and
and
dispose
of
our
yesterday
Dich
unser
eigenes
Morgen
beschneiden
lassen
und
unser
Gestern
entsorgen
Into
a
petri
dish
of
selective
amnesia,
what
to
do
with
you
Oh
life.
in
einer
Petrischale
selektiver
Amnesie,
was
soll
ich
mit
dir
anfangen,
oh
Leben.
Save
me
from
the
fires
locked
within
me,
deep
inside
my
soul,
Rette
mich
vor
den
Feuern,
die
in
mir
eingeschlossen
sind,
tief
in
meiner
Seele,
Save
me
from
my
strength,
from
my
weakness,
rette
mich
vor
meiner
Stärke,
vor
meiner
Schwäche,
From
my
glory
from
my
doom,
vor
meinem
Ruhm,
vor
meinem
Untergang,
Save
me
from
the
mountains
high
n'
valleys
low,
rette
mich
vor
den
hohen
Bergen
und
tiefen
Tälern,
Longest
night
n'
brightest
day,
der
längsten
Nacht
und
dem
hellsten
Tag,
Save
me
from
my
own
destruction,
save
me
from
myself.
rette
mich
vor
meiner
eigenen
Zerstörung,
rette
mich
vor
mir
selbst.
Save
me
from
the
fires
locked
within
me,
deep
inside
my
soul,
Rette
mich
vor
den
Feuern,
die
in
mir
eingeschlossen
sind,
tief
in
meiner
Seele,
Save
me
from
my
strength,
from
my
weakness,
from
my
glory,
rette
mich
vor
meiner
Stärke,
vor
meiner
Schwäche,
vor
meinem
Ruhm,
From
my
doom,
save
me
from
the
mountains
high
n'
valleys
low,
vor
meinem
Untergang,
rette
mich
vor
den
hohen
Bergen
und
tiefen
Tälern,
Longest
night
n'
brightest
day,
der
längsten
Nacht
und
dem
hellsten
Tag,
Save
me
from
my
own
destruction,
save
me
from
myself.w
rette
mich
vor
meiner
eigenen
Zerstörung,
rette
mich
vor
mir
selbst.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen David Mcgregor, Daniel Mcgregor, Michael Harris
Album
Life
date de sortie
20-09-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.