Paroles et traduction Nathaniel Rateliff - Redemption
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
the
hours
that
I′ve
known
За
те
часы,
что
я
тебя
узнавал,
And
of
all
of
my
woes
И
все
мои
беды,
Are
the
cause
to
lay
you
low
Что
стали
причиной
твоего
падения,
I
demand
they
turn
to
whole
Я
требую,
чтобы
они
исцелились.
Would
you
set
me
free?
Освободишь
ли
ты
меня?
Just
set
me
free
Просто
освободи
меня.
As
it
takes
its
hold
Когда
оно
захватывает,
And
it
won't
let
you
go
И
не
отпускает
тебя,
I′m
reminded
of
the
cold
Я
вспоминаю
о
холоде,
And
how
it's
taken
so
much
from
me
И
о
том,
как
много
он
у
меня
отнял.
Are
you
worthy
of
being
saved?
Достойна
ли
ты
спасения?
All
your
fears
and
insecurities
Все
твои
страхи
и
неуверенность...
Just
set
me
free
Просто
освободи
меня.
Just
set
me
free
Просто
освободи
меня.
Just
set
me
free
Просто
освободи
меня.
And
there's
nowhere
to
hide
И
негде
спрятаться,
And
you′re
only
just
trying
И
ты
просто
пытаешься,
Are
there
only
just
lies
you
hear?
Слышишь
ли
ты
только
ложь?
While
redemption
seems
far
away
Пока
искупление
кажется
далеким,
While
I
stumble
through
every
day
Пока
я
спотыкаюсь
каждый
день.
Just
set
me
free
Просто
освободи
меня.
Just
set
me
free
Просто
освободи
меня.
Just
set
me
free
Просто
освободи
меня.
Just
set
me
free
Просто
освободи
меня.
Just
set
me
free
Просто
освободи
меня.
Keep
running
′til
we
learn
to
find
peace
Продолжай
бежать,
пока
мы
не
научимся
находить
мир.
Just
set
me
free
Просто
освободи
меня.
Keep
running
'til
we
learn
to
find
peace
Продолжай
бежать,
пока
мы
не
научимся
находить
мир.
Just
set
me
free
Просто
освободи
меня.
Keep
running
′til
we
learn
to
find
peace
Продолжай
бежать,
пока
мы
не
научимся
находить
мир.
Just
set
me
free
Просто
освободи
меня.
Keep
running
'til
we
learn
to
find
peace
Продолжай
бежать,
пока
мы
не
научимся
находить
мир.
Just
set
me
free
Просто
освободи
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nathaniel David Rateliff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.