Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rövarkungens Ö
Die Insel des Raubkönigs
"Rövarkungen
sa
till
mig,
vid
sängen
sent
en
natt
"Der
Raubkönig
sagte
zu
mir,
am
Bett
spät
in
der
Nacht
Du
ligger
ju
där
ensam,
sök
din
egen
skatt
Du
liegst
ja
da
allein,
such
deinen
eigenen
Schatz
Men
jag
är
ju
så
liten,
och
världen
är
så
stor
Aber
ich
bin
ja
so
klein,
und
die
Welt
ist
so
groß
Då
sa
rövarkungen,
den
är
större
än
du
tror
Da
sagte
der
Raubkönig,
sie
ist
größer,
als
du
glaubst
Vad
menar
du
med
det
sa
jag,
under
min
tunga
filt
Was
meinst
du
damit,
sagte
ich,
unter
meiner
schweren
Decke
Kan
jag
resa
mig
ur
sängen,
och
göra
vad
jag
vill
Kann
ich
aus
dem
Bett
aufstehen
und
tun,
was
ich
will
Då
drog
rövarkungen
sitt
långa
skarpa
svärd
Da
zog
der
Raubkönig
sein
langes,
scharfes
Schwert
Stig
upp
din
lilla
myra,
och
visa
vad
du
är
värd
Steh
auf,
du
kleine
Ameise,
und
zeig,
was
du
wert
bist
Och
svärdet
sken
och
blixtrade,
av
silver
och
av
guld
Und
das
Schwert
glänzte
und
blitzte,
aus
Silber
und
aus
Gold
Rövarkungen
skrattade,
dig
skall
jag
slå
omkull
Der
Raubkönig
lachte,
dich
werde
ich
umhauen
Du
dumma
lilla
slav,
du
snusar
på
din
bädd
Du
dummer
kleiner
Sklave,
du
döst
in
deinem
Bett
Du
är
så
snäll
och
blåögd,
och
skräckslagen
och
rädd
Du
bist
so
brav
und
blauäugig,
und
entsetzt
und
voller
Angst
Nu
ska
jag
lära
dig
nånting,
som
du
har
nytta
av
Jetzt
werde
ich
dir
etwas
beibringen,
das
dir
nützlich
sein
wird
Följ
med
mig
på
en
resa,
på
rövarkungens
hav
Komm
mit
mir
auf
eine
Reise,
auf
das
Meer
des
Raubkönigs
Där
styr
jag
alla
vindar,
och
krossar
alla
skepp
Dort
lenke
ich
alle
Winde
und
zerschmettere
alle
Schiffe
Som
vågar
styra
motsols,
eller
pröva
på
några
knep
Die
es
wagen,
gegen
die
Sonne
zu
steuern
oder
irgendwelche
Tricks
zu
versuchen
Men
snälla
rövarkung,
sa
jag
och
tänkte
på
min
mor
Aber
lieber
Raubkönig,
sagte
ich
und
dachte
an
meine
Mutter
Jag
kan
väl
inte
resa,
utan
några
skor
Ich
kann
doch
nicht
reisen,
ohne
Schuhe
Då
högg
han
sönder
sängen,
i
ett
enda
väldigt
slag
Da
zerschlug
er
das
Bett,
mit
einem
einzigen
gewaltigen
Hieb
Min
resa
den
är
skoningslös,
utan
mildra
drag
Meine
Reise
ist
schonungslos,
ohne
milde
Züge
Från
spillrorna
av
sängen,
kröp
jag
skamset
fram
Aus
den
Trümmern
des
Bettes
kroch
ich
beschämt
hervor
Här
gavs
ju
inte
nån
pardon,
och
ingen
tryggad
hand
Hier
gab
es
ja
kein
Pardon
und
keine
schützende
Hand
Rövarkungen
vrålade,
och
skrattade
och
skrek
Der
Raubkönig
brüllte
und
lachte
und
schrie
Nu
seglar
vi
på
vågor
av
styrka
och
av
svek
Nun
segeln
wir
auf
Wellen
von
Stärke
und
Verrat
Och
hemska
var
dom
scener,
som
jag
sen
fick
se
Und
schrecklich
waren
die
Szenen,
die
ich
dann
sehen
musste
Vår
båt
gled
genom
blod
och
eld,
och
genom
väl
och
ve
Unser
Boot
glitt
durch
Blut
und
Feuer,
und
durch
Wohl
und
Wehe
Och
mina
ögon
var
försvarslösa,
så
ljusa
och
så
blå
Und
meine
Augen
waren
schutzlos,
so
hell
und
so
blau
Rövarkungen
hånlog,
se
och
smaka
på
Der
Raubkönig
grinste
höhnisch,
sieh
her
und
koste
Vi
hade
kommit
till
en
ö,
så
svart
och
klädd
i
sot
Wir
waren
zu
einer
Insel
gekommen,
so
schwarz
und
rußbedeckt
Där
hade
aldrig
något
träd,
nånsin
slagit
rot
Dort
hatte
noch
nie
ein
Baum
Wurzeln
geschlagen
Jag
såg
en
skara
människor,
så
bleka
och
så
grå
Ich
sah
eine
Schar
von
Menschen,
so
blass
und
so
grau
Rövarkungen
log
och
sa,
här
kommer
mina
får
Der
Raubkönig
lächelte
und
sagte,
hier
kommen
meine
Schafe
Och
alla
hade
flaggor,
av
mörken
terrierlen
Und
alle
hatten
Flaggen,
aus
dunklem
Terylen
Dom
hurrade
och
viftade,
men
bara
månen
sken
Sie
jubelten
und
winkten,
aber
nur
der
Mond
schien
Jag
var
nog
lite
rädd,
på
rövarkungens
strand
Ich
hatte
wohl
ein
wenig
Angst,
am
Strand
des
Raubkönigs
Han
viskade
ur
mungipan,
jag
har
dom
i
min
hand
Er
flüsterte
aus
dem
Mundwinkel,
ich
habe
sie
in
meiner
Hand
Och
nu
så
fick
jag
se,
rövarkungens
ö
Und
nun
durfte
ich
sie
sehen,
die
Insel
des
Raubkönigs
Där
ingen
kunde
leva,
och
alla
ville
dö
Wo
niemand
leben
konnte
und
alle
sterben
wollten
Och
fåglarna
sa
jag
så
tyst,
han
började
att
le
Und
die
Vögel,
sagte
ich
ganz
leise,
er
begann
zu
lächeln
Där
rövarkungen
lever
kan,
ingen
flyga
mer
Wo
der
Raubkönig
lebt,
kann
niemand
mehr
fliegen
Där
hade
man
en
slags
fabrik,
som
ville
allas
väl
Dort
hatte
man
eine
Art
Fabrik,
die
das
Wohl
aller
wollte
Man
tillverkade
penningar,
ur
människornas
själ
Man
stellte
Geld
her,
aus
der
Seele
der
Menschen
Den
slet
man
ut
ur
kroppen,
med
hyrda
bödlas
hjälp
Man
riss
sie
aus
dem
Körper,
mit
Hilfe
gedungener
Henker
Rövarkungen
gäspade,
dö
eller
sälj
Der
Raubkönig
gähnte,
stirb
oder
verkauf
Och
där
satt
alla
gamla,
på
ett
ensligt
litet
skär
Und
da
saßen
alle
Alten,
auf
einer
einsamen
kleinen
Schäre
Eller
sattes
ut
i
havet,
på
sin
allra
sista
färd
Oder
wurden
ins
Meer
ausgesetzt,
auf
ihrer
allerletzten
Fahrt
Och
där
såg
man
många
unga,
på
hopplöshetens
strand
Und
dort
sah
man
viele
Junge,
am
Strand
der
Hoffnungslosigkeit
Dom
samlade
på
snäckor,
som
föll
ur
deras
hand
Sie
sammelten
Muscheln,
die
ihnen
aus
der
Hand
fielen
Och
över
hela
ön,
blixtrade
hans
svärd
Und
über
die
ganze
Insel
blitzte
sein
Schwert
Skräcken
den
var
delad,
och
ingen
mera
värld
Der
Schrecken
war
geteilt,
und
keine
Welt
mehr
Jag
sa
till
rövarkungen,
här
är
så
mörkt
och
kallt
Ich
sagte
zum
Raubkönig,
hier
ist
es
so
dunkel
und
kalt
Han
stampade
i
marken,
min
eld
är
mer
än
allt
Er
stampfte
auf
den
Boden,
mein
Feuer
ist
mehr
als
alles
Han
sa
jag
samlar
guld,
och
inget
ont
i
det
Er
sagte,
ich
sammle
Gold,
und
daran
ist
nichts
Böses
Min
vilja
är
mitt
svärd,
och
det
kan
alla
se
Mein
Wille
ist
mein
Schwert,
und
das
kann
jeder
sehen
Jag
ger
arbete
åt
alla,
och
om
jag
skulle
dö
Ich
gebe
allen
Arbeit,
und
wenn
ich
sterben
sollte
Då
börjar
havet
svalla,
och
ön
går
upp
i
rök
Dann
beginnt
das
Meer
zu
schwellen,
und
die
Insel
geht
in
Rauch
auf
Han
dansade,
och
skrattade,
och
lekte
med
sitt
svärd
Er
tanzte
und
lachte
und
spielte
mit
seinem
Schwert
Nu
hugger
jag
dig
mitt
itu,
du
dumma
snälla
värld
Nun
schlage
ich
dich
mitten
entzwei,
du
dumme,
brave
Welt
Vad
ska
ni
göra
utan
mig,
och
styrkan
i
min
arm
Was
sollt
ihr
ohne
mich
tun,
und
die
Stärke
meines
Arms
Utan
mig,
så
vore
ni,
en
potta
full
av
sand
Ohne
mich
wärt
ihr
nur
ein
Topf
voll
Sand
Så
smög
jag
bort
från
stranden,
och
månens
silversken
So
schlich
ich
mich
vom
Strand
weg,
und
dem
Silberschein
des
Mondes
Jag
smög
från
rövarkungen,
och
vinden
tjöt
och
ven
Ich
schlich
mich
vom
Raubkönig
weg,
und
der
Wind
heulte
und
pfiff
Jag
hittade
en
båt,
och
lade
ut
från
land
Ich
fand
ein
Boot
und
legte
vom
Land
ab
Sakta
flöt
jag
ut,
från
rövarkungens
strand
Langsam
trieb
ich
hinaus,
vom
Strand
des
Raubkönigs
Jag
känner
mig
så
frusen,
så
liten
och
så
rädd
Ich
fühle
mich
so
erfroren,
so
klein
und
so
verängstigt
Jag
längtade
efter
ljuset,
och
värmen
i
min
bädd
Ich
sehnte
mich
nach
dem
Licht
und
der
Wärme
in
meinem
Bett
Och
havets
svarta
yta,
under
månens
sken
Und
auf
der
schwarzen
Oberfläche
des
Meeres,
unter
dem
Schein
des
Mondes
Fanns
ingen
annan
människa,
så
långt
jag
kunde
se
Gab
es
keinen
anderen
Menschen,
so
weit
ich
sehen
konnte
Jag
var
den
sista
människan,
på
detta
tomma
hav
Ich
war
der
letzte
Mensch,
auf
diesem
leeren
Meer
Och
rövarvinden
ven,
under
många
sjömäns
grav
Und
der
Räuberwind
heulte,
über
vieler
Seemanns
Grab
Men
när
jag
var
som
ensammast,
och
allt
var
dött
och
grått
Aber
als
ich
am
einsamsten
war,
und
alles
tot
und
grau
war
Hördes
plasket
av
en
åra,
såg
jag
skymten
av
en
annan
båt
Hörte
ich
das
Platschen
eines
Ruders,
sah
ich
den
Schimmer
eines
anderen
Bootes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dageby Ulf Thorbjorn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.