Nationalteatern - Veronika - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nationalteatern - Veronika




Veronika
Вероника
Veronika
Вероника,
Ditt namn var okänt och ditt öde en notis
Твоё имя было неизвестно, а судьба лишь заметкой в газете.
Veronika
Вероника,
Vi ska ge din levnadssaga i repris
Мы хотим рассказать историю твоей жизни ещё раз.
Veronika
Вероника.
Riffet:
Рифф:
Veronika
Вероника,
Du hann aldrig fylla mer än arton år
Ты не успела прожить больше восемнадцати лет.
Veronika
Вероника,
Vi ska följa dej i dina flykting spår
Мы пройдём по твоим следам беженки.
Veronika
Вероника.
Vi vill veta vad som hände dej
Мы хотим знать, что с тобой случилось.
Vi vill veta vem som kände dej
Мы хотим знать, кто тебя знал.
Vad du sett och hört och vad du gjort
Что ты видела, слышала и делала.
Vad du visste som du kanske inte bort
Что ты знала такого, чего, возможно, не стоило бы знать.
Veronika
Вероника,
Vem hata dej mycket att han slog
Кто ненавидел тебя настолько, что поднял руку?
Veronika
Вероника,
Vad för kunskap tog du med dej när du dog
Какие знания ты унесла с собой в могилу?
Vad för kunskap tog du med dej när du dog
Какие знания ты унесла с собой в могилу?
Man säjer att vi lever i ett samhälle
Говорят, что мы живём в обществе,
Med lika chans för alla
Где у всех равные шансы.
Och ändå ingår det i spelet osv.
И всё же, это часть игры и т.д.,
Att en del ska falla
Что кто-то должен пасть.
Man säger: den enes bröd - den andres död
Говорят: хлеб одних это смерть других.
Det
Это
Gäller inte oss
К нам не относится.
Och ändå får vi ständigt lära
И всё же нас постоянно учат,
Att det lönar sig att slåss
Что бороться выгодно.
En del får sin betydelse i livet
Одни обретают смысл жизни
grund av pengar, makt och tradition
Благодаря деньгам, власти и традициям.
Andra blir små nollor det är givet
Другие же становятся маленькими нулями, это неизбежно,
Som får leva mest hopp och illusion
И им остаётся жить лишь надеждой и иллюзиями.
Veronika
Вероника,
Du var en myra blott i jättestacken
Ты была всего лишь муравьём в огромном муравейнике,
Som nu har trampats sönder under klacken
Который раздавили каблуком.
Du var en liten obetydlig en
Ты была маленькой и незначительной,
Som just har fått betydelse.
Но только что обрела своё значение.





Writer(s): Ulf Thorbjorn Dageby, Peter Erik Wahlqvist


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.