Nativa - Aquelas Noites - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nativa - Aquelas Noites




Aquelas Noites
Those Nights
Malasaña enseña su noche,
Malasaña shows its night,
Ya mañana, los reproches.
Tomorrow, the reproaches.
Quemo el puente y ya no hay retorno,
I burn the bridge and there's no going back,
Somos reyes sin capa ni trono.
We are kings without a cape or throne.
Los tesoros que esconde Granada
The treasures that Granada hides
Son eslabones, cadenas que atrapan.
Are links, chains that trap.
Sucumbimos a las trampas,
We succumb to the traps,
Suenan flautas que atraen estas ratas.
The flutes that attract these rats sound.
Amanece, no es lo que parece,
Day is breaking, it's not what it seems,
Y la luz es como un ataúd.
And the light is like a coffin.
¡Es una cruz!
It's a cross!
Una inquietud que calmar,
A restlessness to calm down,
Un incendio que prendo
A fire that I light
En cualquier lugar.
Anywhere.
Bailo tanto el canto de sirena
I dance so much the siren's song
Que disfraza mi pena y siento que me atrae.
That disguises my sorrow and I feel it attracts me.
Pero, ¿quién? ¿quién?
But who? Who?
Me dice ¡ven! ¡ven!
Tells me come! come!
Es un mensaje que escriben las noches salvajes.
It is a message that the wild nights write.
Aquelas noites
Those nights
Passadas de madrugada
Spent after midnight
Junto ao fogo da fogueira,
Next to the fire of the bonfire,
A bahía iluminada.
The bay illuminated.
Aquelas noites,
Those nights,
Minha terra namorada,
My beloved land,
Muita coisa complicada.
Many complicated things.
No hay vergüenza,
There is no shame,
No hay estrés,
There is no stress,
¡Hoy me calzo un 43!
Today I wear a 43!
Y gritamos no importa la hora
And we scream no matter what time
Si Zamora es la banda sonora.
If Zamora is the soundtrack.
Buenos Aires, su baile, su cumbia.
Buenos Aires, its dance, its cumbia.
Terremoto en Santiago es mi tumba.
Terremoto in Santiago is my grave.
Nos ahogamos con pulque en D. F.
We drown with pulque in D. F.
Hoy quemamos el número 13.
Today we burn number 13.
A piel de letra me quito la careta
I take off my mask literally
Y en la escena me siento bien.
And I feel good on stage.
Cosa de locos, me ciega el foco,
Crazy stuff, the spotlight blinds me,
Dulce que amarga en la boca del lobo.
Sweet that is bitter in the wolf's den.
Tú, que tanto te acercas
You, who come so close
Y yo, que intento olvidar mi condena.
And I, who try to forget my sentence.
Me levanto y sigo siendo presa
I get up and I am still a prisoner
De mil y una noches ardiendo en la hoguera.
Of a thousand and one nights burning in the bonfire.
Aquelas noites
Those nights
Passadas de madrugada
Spent after midnight
Junto ao fogo da fogueira,
Next to the fire of the bonfire,
A bahía iluminada.
The bay illuminated.
Aquelas noites,
Those nights,
Minha terra namorada,
My beloved land,
Muita coisa complicada.
Many complicated things.
Aquelas noites
Those nights
Passadas de madrugada
Spent after midnight
Junto ao fogo da fogueira,
Next to the fire of the bonfire,
A bahía iluminada.
The bay illuminated.
Aquelas noites,
Those nights,
Minha terra namorada,
My beloved land,
Muita coisa complicada.
Many complicated things.
Aquelas noites
Those nights
Passadas de madrugada
Spent after midnight
Junto ao fogo da fogueira,
Next to the fire of the bonfire,
A bahía iluminada.
The bay illuminated.
Aquelas noites,
Those nights,
Minha terra namorada,
My beloved land,
Muita coisa complicada.
Many complicated things.





Writer(s): Adrià Faus Escrivà, Eduard Soldevila Garcia, José Carlos García Monfort, Julio Luis Maloa, Xavier Bañuls Juan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.