Paroles et traduction Nativa - Aquelas Noites
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malasaña
enseña
su
noche,
Маласанья
являет
свою
ночь,
Ya
mañana,
los
reproches.
А
завтра
— упреки,
как
прочь?
Quemo
el
puente
y
ya
no
hay
retorno,
Сжигаю
мосты
— нет
пути
назад,
Somos
reyes
sin
capa
ni
trono.
Мы
короли
без
мантии
и
без
корон,
мой
лад.
Los
tesoros
que
esconde
Granada
Сокровища,
что
скрывает
Гранада,
Son
eslabones,
cadenas
que
atrapan.
Словно
звенья
цепей,
что
пленят
нас,
отрада.
Sucumbimos
a
las
trampas,
Мы
поддаемся
ловушкам,
Suenan
flautas
que
atraen
estas
ratas.
Звучат
флейты,
манящие
этих
крыс,
о,
как
скучно.
Amanece,
no
es
lo
que
parece,
Рассвет,
но
это
не
то,
чем
кажется,
Y
la
luz
es
como
un
ataúd.
И
свет
подобен
гробу,
мой
милый,
Una
inquietud
que
calmar,
Тревога,
которую
нужно
унять,
Un
incendio
que
prendo
Пожар,
который
я
разжигаю
En
cualquier
lugar.
В
любом
месте.
Bailo
tanto
el
canto
de
sirena
Я
так
танцую
под
песню
сирены,
Que
disfraza
mi
pena
y
siento
que
me
atrae.
Что
она
скрывает
мою
печаль,
и
я
чувствую,
как
она
манит.
Pero,
¿quién?
¿quién?
Но
кто?
Кто?
Me
dice
¡ven!
¡ven!
Говорит
мне:
"Иди!
Иди!"
Es
un
mensaje
que
escriben
las
noches
salvajes.
Это
послание,
написанное
дикими
ночами.
Passadas
de
madrugada
До
самого
рассвета
Junto
ao
fogo
da
fogueira,
У
огня
костра,
A
bahía
iluminada.
Залив
освещенный.
Minha
terra
namorada,
Моя
любимая
земля,
Muita
coisa
complicada.
Так
много
сложного.
No
hay
vergüenza,
Нет
стыда,
No
hay
estrés,
Нет
стресса,
¡Hoy
me
calzo
un
43!
Сегодня
я
ношу
43-й!
Y
gritamos
no
importa
la
hora
И
мы
кричим,
неважно,
который
час,
Si
Zamora
es
la
banda
sonora.
Если
Замора
— наш
саундтрек
сейчас.
Buenos
Aires,
su
baile,
su
cumbia.
Буэнос-Айрес,
его
танцы,
его
кумбия,
Terremoto
en
Santiago
es
mi
tumba.
Землетрясение
в
Сантьяго
— моя
могила.
Nos
ahogamos
con
pulque
en
D.
F.
Мы
тонем
в
пульке
в
Мехико,
Hoy
quemamos
el
número
13.
Сегодня
сжигаем
число
13,
легко.
A
piel
de
letra
me
quito
la
careta
Словно
с
кожи
снимаю
маску,
Y
en
la
escena
me
siento
bien.
И
на
сцене
мне
хорошо.
Cosa
de
locos,
me
ciega
el
foco,
Сумасшествие,
свет
слепит
меня,
Dulce
que
amarga
en
la
boca
del
lobo.
Сладкая
горечь
в
пасти
волка.
Tú,
que
tanto
te
acercas
Ты,
который
так
близко,
Y
yo,
que
intento
olvidar
mi
condena.
А
я,
пытаюсь
забыть
свое
проклятье.
Me
levanto
y
sigo
siendo
presa
Я
встаю
и
продолжаю
быть
пленницей
De
mil
y
una
noches
ardiendo
en
la
hoguera.
Тысячи
и
одной
ночи,
горящих
в
костре.
Passadas
de
madrugada
До
самого
рассвета
Junto
ao
fogo
da
fogueira,
У
огня
костра,
A
bahía
iluminada.
Залив
освещенный.
Minha
terra
namorada,
Моя
любимая
земля,
Muita
coisa
complicada.
Так
много
сложного.
Passadas
de
madrugada
До
самого
рассвета
Junto
ao
fogo
da
fogueira,
У
огня
костра,
A
bahía
iluminada.
Залив
освещенный.
Minha
terra
namorada,
Моя
любимая
земля,
Muita
coisa
complicada.
Так
много
сложного.
Passadas
de
madrugada
До
самого
рассвета
Junto
ao
fogo
da
fogueira,
У
огня
костра,
A
bahía
iluminada.
Залив
освещенный.
Minha
terra
namorada,
Моя
любимая
земля,
Muita
coisa
complicada.
Так
много
сложного.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adrià Faus Escrivà, Eduard Soldevila Garcia, José Carlos García Monfort, Julio Luis Maloa, Xavier Bañuls Juan
Album
Nativa
date de sortie
20-09-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.