Nativa - Lluvia de Abril - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nativa - Lluvia de Abril




Lluvia de Abril
April Rain
Cuento que condena a quien quiere ver
A story that condemns those who want to see
Y el poder da cómplices de papel.
And power gives accomplices of paper.
Llevo cicatrices sobre la piel.
I wear scars on my skin.
Pobre aquel que vive bajo su ley.
Poor is he who lives under his law.
Un camino llano hasta su Edén
A flat road to his Eden
Y en segundo plano la sensatez.
And in the background, common sense.
Un enjambre fabricando su miel
A swarm making its honey
Y un alambre fino bajo mis pies.
And a thin wire under my feet.
Y en esta tierra hostil vendieron mil quimeras
And in this hostile land they sold a thousand chimeras
Que no quisimos digerir.
That we did not want to digest.
Una lluvia de abril trajo la primavera,
An April rain brought spring,
Nos dio una historia que escribir.
It gave us a story to write.
Una lluvia de abril corrió la tinta vieja
An April rain ran the old ink
Y ahora nos toca decidir.
And now it's up to us to decide.
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Veo señales en mi tierra
I see signs in my land
Y en pañales los errores del pasado.
And in diapers, the mistakes of the past.
Creo que he estado despistado,
I think I've been clueless,
He visto que ha llegado ya la bestia,
I've seen that the beast has arrived,
Suelta y sin modestia.
It's loose and without modesty.
Lo que me demuestra que
Which shows me that
Lo que no se fue ya está de vuelta.
What didn't leave, is already back.
Y esa respuesta está tardando tanto
And that answer is taking so long
Que la calle está revuelta.
That the street is in turmoil.
Y en esta tierra hostil vendieron mil quimeras
And in this hostile land they sold a thousand chimeras
Que no quisimos digerir.
That we did not want to digest.
Una lluvia de abril trajo la primavera,
An April rain brought spring,
Nos dio una historia que escribir.
It gave us a story to write.
Una lluvia de abril corrió la tinta vieja
An April rain ran the old ink
Y ahora nos toca decidir.
And now it's up to us to decide.
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Corrió la tinta vieja...
The old ink ran...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Dejó una puerta abierta...
It left an open door...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...
Oh, oh, oh, oh...





Writer(s): Adrià Faus Escrivà, Eduard Soldevila Garcia, José Carlos García Monfort, Julio Luis Maloa, Xavier Bañuls Juan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.