Nato J - SEA - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Nato J - SEA




SEA
MEER
Dime ma' que quieres yo hago lo que sea
Sag mir, Ma', was du willst, ich tue alles, was es braucht
(Yo hago lo que sea por ti mami)
(Ich tue alles für dich, Mami)
Por ti mamita me mando con viento y marea
Für dich, meine Süße, trotse ich Wind und Gezeiten
(Por ti mamita con viento y marea)
(Für dich, meine Süße, bei Wind und Gezeiten)
Y por las noches te invito un vino que escasea
Und nachts lade ich dich auf einen seltenen Wein ein
(Por las noches un vino que escasea)
(Nachts auf einen seltenen Wein)
Hacemos cosas pero no son para cualquiera
Wir machen Sachen, aber sie sind nicht für jeden
(No son para cualquiera)
(Sie sind nicht für jeden)
Por las noches le invito cosas que escasean
Nachts lade ich sie auf seltene Dinge ein
Con la nota volando va quitando penas
Mit dem High fliegt sie davon und lindert ihren Kummer
Que se lo meta suave quedo hasta la mañana
Dass er es sanft einführt, bleibe ich bis zum Morgen
Me gusta si me saluda en su ventana
Ich mag es, wenn sie mich an ihrem Fenster begrüßt
Porque así es que remarca la nena y las poses
Denn so betont das Mädchen ihre Kurven und Posen
Que me hace cuando viene no hay comparacion
Was sie macht, wenn sie kommt, ist unvergleichlich
Es un culo que a me tiene maquineandolo
Es ist ein Hintern, der mich verrückt macht
(Y en mi mente lo tengo grabado)
(Und in meinem Kopf ist er eingebrannt)
Práctico
Ich übe
Mi precisión
Meine Präzision
Para poder entrarle
Um eindringen zu können
Tenerla to'a la noche y vermela (en frente yeah)
Sie die ganze Nacht zu haben und sie zu sehen (vor mir, yeah)
Dime ma' que quieres yo hago lo que sea
Sag mir, Ma', was du willst, ich tue alles, was es braucht
(Yo hago lo que sea por ti mami)
(Ich tue alles für dich, Mami)
Por ti mamita me mando con viento y marea
Für dich, meine Süße, trotse ich Wind und Gezeiten
(Por ti mamita con viento y marea)
(Für dich, meine Süße, bei Wind und Gezeiten)
Y por las noches te invito un vino que escasea
Und nachts lade ich dich auf einen seltenen Wein ein
(Por las noches un vino que escasea)
(Nachts auf einen seltenen Wein)
Hacemos cosas pero no son para cualquiera
Wir machen Sachen, aber sie sind nicht für jeden
(No son para cualquiera)
(Sie sind nicht für jeden)
Un vaso de tequila una botella que le diga
Ein Glas Tequila, eine Flasche, die ihr sagt
De las ganas que le tengo para que se pierda el miedo
Von den Sehnsüchten, die ich nach ihr habe, damit die Angst verschwindet
No hace falta que seamos mayas para predecir nuestro final
Wir müssen keine Mayas sein, um unser Ende vorherzusagen
Entrando a la disco me guaya, yo que anda buscando algo más
Als ich in die Disco komme, reibt sie sich an mir, ich weiß, sie sucht mehr
Terminamos así pidió la botella
So endeten wir, sie bestellte die Flasche
Tentaciones y algo más quiere mostrar
Versuchungen und mehr will sie zeigen
Si hay conexión de química ya lo resuelve en física
Wenn es eine chemische Verbindung gibt, löst sie es bereits in Physik
Vio la luna, la ventana y me pidió que venga atrás
Sie sah den Mond, das Fenster und bat mich, nach hinten zu kommen
To'a la noche ningún drama y encima va a enrolar
Die ganze Nacht kein Drama und obendrein wird sie einen Joint drehen
Entonces yo no me arrepiento y menos miento si les cuento
Also bereue ich nichts und lüge erst recht nicht, wenn ich euch erzähle
Que practico
Dass ich übe
Mi precisión
Meine Präzision
Para poder entrarle
Um eindringen zu können
Tenerla toa' la noche y vermela (enfrente yeah)
Sie die ganze Nacht zu haben und sie zu sehen (vor mir, yeah)
Dime ma' que quieres yo hago lo que sea
Sag mir, Ma', was du willst, ich tue alles, was es braucht
(Yo hago lo que sea por ti mami)
(Ich tue alles für dich, Mami)
Por ti mamita me mando con viento y marea
Für dich, meine Süße, trotse ich Wind und Gezeiten
(Por ti mamita con viento y marea)
(Für dich, meine Süße, bei Wind und Gezeiten)
Y por las noches te invito un vino que escasea
Und nachts lade ich dich auf einen seltenen Wein ein
(Por las noches un vino que escasea)
(Nachts auf einen seltenen Wein)
Hacemos cosas pero no son para cualquiera
Wir machen Sachen, aber sie sind nicht für jeden
(No son para cualquiera)
(Sie sind nicht für jeden)
Dime ma' que quiere' yo hago lo que sea
Sag mir, Ma', was du willst, ich tue alles, was es braucht
Por ti mamita me mando con viento y marea
Für dich, meine Süße, trotse ich Wind und Gezeiten
Y por las noches te invito un vino que escasea
Und nachts lade ich dich auf einen seltenen Wein ein
Hacemos cosas pero no son para cualquiera
Wir machen Sachen, aber sie sind nicht für jeden






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.