Natos y Waor - Maquiavelo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Natos y Waor - Maquiavelo




Maquiavelo
Machiavelli
Dime qué tengo que hacer para gustaros un poquito menos,
Tell me what I need to do to be liked a little less,
Pa′ que veais que voy to' ciego y dejéis de tomarme en serio.
So that you can see that I am completely blind and stop taking me seriously.
Me pego de palos en el twits y quemo el centro.
I beat myself up on Twitter and burn the center down.
Estoy borracho no contento, pues eso.
I'm drunk not happy, well that's it.
Entro más macarra todavía si podía ser,
I come in even more badass if that's possible,
Haciendo tiro al plano con grupis y haters.
Shooting at the groupies and haters.
Hago esto por mi, pero si gusta que le voy a hacer.
I'm doing this for me, but if you like it, I'll do it.
Somos el hambre con las ganas de comer (eh)
We are the hunger with the desire to eat (eh)
No lo que quiero, ni lo que me hace falta
I don't know what I want, or what I need
Esos rapers de venderían por las vueltas de un cubata,
Those rappers would sell themselves for the change of a drink,
Las vueltas no me cuadran.
The change doesn't add up to me.
Y ati te tengo calada, en el doble sentido de la palabra.
And you, I have you figured out, in both senses of the word.
Soy de salir cuando anochece tía, de volver a tientas,
I'm the one who goes out when it gets dark, who comes back feeling my way around,
De follar con la luz encendida.
Who fucks with the lights on.
Vivir de noche, morir de día.
Live by night, die by day.
Querer a mi madre y odiar a la policía.
Love my mother and hate the police.
Claro que quiero pillar carro y kelo, tatuarme entero.
Of course I want to get a car and kelo, get myself tattooed all over.
Enterrao′ a dos metros.
Buried six feet under.
¿De qué sirve el dinero? Encerrao' aquí dentro.
What good is money? Locked up in here.
Dejo las marcas de las uñas en la tapa del féretro.
I leave the marks of my nails on the lid of the coffin.
Marcas en las culatas de mis recuerdos.
Marks on the butts of my memories.
Soy humano y peco, tropiezo pero aprendo.
I'm human and I sin, I stumble but I learn.
Relleno de vicio el vacío que hay dentro,
I fill the void inside with vice,
Pero a veces es mejor la enfermedad que el remedio.
But sometimes the disease is better than the cure.
Haciendo esto por ella, por ellos.
Doing this for her, for them.
Las palabras se las lleva el viento, dame hechos.
Words are carried away by the wind, give me facts.
¿Dónde quedó eso de honor y respeto?
Where did that honor and respect go?
Con el fin justifiqué los medios, eres maquiavelo.
By the end I justified the means, you are Machiavelli.
Por mucho que quieras no eres negro.
No matter how much you want it, you are not a black man.
Primo (primo), cómeme los huevos.
Cousin (cousin), suck my dick.
No lo que es huir, me subí a dar un directo.
I don't know what it is to run away, I went up to give a live performance.
Llego, veo, venzo.
I come, I see, I conquer.
Quemo la cuidad y vuelvo al pueblo.
I burn the city and go back to the village.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.