Paroles et traduction en anglais Nautilus Pompilius - Иван Человеков
Иван Человеков
Ivan Chelovekov
Иван
Человеков
был
простой
человек
Ivan
Chelovekov
was
a
simple
man,
И
просто
смотрел
на
свет
And
simply
looked
at
the
light.
И
"да"
его
было
- настоящее
"да"
And
his
"yes"
was
a
true
"yes",
А
"нет"
- настоящее
"нет"
And
his
"no"
- a
true
"no".
И
он
знал,
что
будет
завтра
And
he
knew
what
tomorrow
would
bring,
С
восьми
до
пяти
From
eight
to
five,
И
что
будет
после
пяти
And
what
would
come
after
five.
И
если
на
пути
становилась
гора
And
if
a
mountain
stood
in
his
way,
Он
не
пытался
ее
обойти
He
wouldn't
try
to
go
around
it.
Иван
Человеков
возвращался
домой
Ivan
Chelovekov
was
returning
home,
На
площадке,
где
мусоропровод
On
the
landing
with
the
garbage
chute,
Он
увидел,
как
из
люка
таращилась
смерть
He
saw
death
staring
out
of
the
hatch,
И
он
понял
- завтра
умрет
And
he
understood
- he
would
die
tomorrow.
Он
взял
свой
блокнот
и
написал
ей
прийти
He
took
his
notepad
and
wrote
her
to
come
Завтра
ровно
в
двенадцать
часов
Tomorrow
at
exactly
twelve
o'clock.
Он
терпеть
не
мог
несделанных
дел
He
couldn't
stand
unfinished
business
И
попусту
сказанных
слов
And
words
spoken
in
vain.
Я
знаю
эту
женщину:
I
know
this
woman:
Одни
ее
зовут
свобода
Some
call
her
freedom,
Другим
она
просто
судьба
To
others,
she's
simply
fate.
И
если
для
первых
она
раба
And
if
for
the
first
she
is
a
slave,
Вторым
она
- святая
судья
To
the
second,
she
is
a
holy
judge.
Я
знаю
эту
женщину
I
know
this
woman,
Я
знаю
эту
женщину
I
know
this
woman.
Иван
Человеков
гладко
выбрил
лицо
Ivan
Chelovekov
shaved
his
face
smoothly,
Надел
лучший
галстук
и
ждет
Put
on
his
best
tie
and
waited.
Спокойный
и
светлый
Calm
and
bright,
И
струсила
смерть
And
death
got
scared
И
забыла,
где
он
живет
And
forgot
where
he
lived.
Он
долго
ждал,
но
потом
он
устал
He
waited
a
long
time,
but
then
he
got
tired
Попусту
ждать
и
ушел
Of
waiting
in
vain
and
left.
И
встречая
смерть,
не
здоровался
с
ней
And
meeting
death,
he
didn't
greet
her,
Как
со
всеми,
кто
его
проколол
Like
everyone
who
had
let
him
down.
Я
знаю
эту
женщину:
I
know
this
woman:
Одни
ее
зовут
свобода
Some
call
her
freedom,
Другим
она
просто
судьба
To
others,
she's
simply
fate.
И
если
для
первых
она
раба
And
if
for
the
first
she
is
a
slave,
Вторым
она
- святая
судья
To
the
second,
she
is
a
holy
judge.
Я
знаю
эту
женщину
I
know
this
woman,
Я
знаю
эту
женщину
I
know
this
woman.
И
первые
пытаются
взять
ее
в
плен
And
the
first
try
to
take
her
captive
И
заставить
стирать
им
носки
And
make
her
wash
their
socks.
Но
вторые
знают
что
тлен
- это
тлен
But
the
second
know
that
decay
is
decay,
И
живут
без
особой
тоски
And
live
without
much
longing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.