Navid - Abraa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Navid - Abraa




Abraa
Abraa
منو قطارم جا گذاشت، روی دستام پا گذاشت
The train left me behind, stepping on my hands
پاهامم منو جا گذاشت، با بلیطم تنهام گذاشت
My feet left me too, leaving me alone with my ticket
قصه مون خبر داغ صبح، بیا بدون اجازه چاپش کن
Our story is the hot news of the morning, come and print it without permission
زیر لب بخون تکرار شیم، شعرمو نوای سازش کن
Whisper it, let's repeat it, make my poem the melody of your instrument
امید، یه جایی زیر سنگه، صلح هنوز اسیر جنگه
Hope is somewhere under a rock, peace is still captive to war
کفتر می ره، پرپر میاد، درجه دار صدای خنده ش میاد
The dove leaves, comes back wounded, the officer's laughter rings out
ولی این ترازو بی درجه ست، می کشنم، مفت می خرنم
But this scale is without measure, it weighs me down, buys me for nothing
آدمای من آدمک ن، قیمتی نیستن و بی رقمن
My people are not dolls, they are worthless and without number
من ورم ملتهب تاریخ توو گلوی جغرافیا
I am the inflamed swelling of history in the throat of geography
عافیت
Well-being
خیره
Stare
چیزی نیست
It's nothing
نگو، عیبه
Don't say it, it's shameful
قافیه و نظیر عشق از دستم در رفت
The rhyme and the like of love escaped from my grasp
حالا مونده زشت
Now remains ugly
مونده چرک
Remains dirty
مونده گریه به دل که به دل راه داره نگیری به دل
Remains crying to the heart that has access to the heart, don't take it to heart
(باشه)
(Alright)
حبابی از جنس خیال
A bubble made of fantasy
احاطه کرده مدار افکارم
Surrounds the orbit of my thoughts
بی اراده می ره انگشت اشاره
My index finger involuntarily points
سمت ابرا
Towards the clouds
می کشم نفس
I breathe in
منم اون نقاش خلاق
I am that creative painter
سیاهن و خون
Black and blood
قه قه به هق هق
Laughter to sobs
می چکه رو قلبامون
Dripping onto our hearts
جدا از هم اما کنار هم باهم
Apart yet together, side by side
لبالب دوتا لب
Two lips overflowing
عدل و نظم بی شکل و
Justice and order without form and
نقطه ایم وسط پرگار
We are the point in the center of the compass
می دمم سوت می شم سمت اَشکال
I whistle, I am drawn towards the shapes
خیالم راحته به خدا
My mind is at ease, I swear to God
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
The clouds are cyan, so the sky can rain down on us
آسمون
The sky
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
The clouds are cyan, so the sky can rain down on us
آسمون
The sky
پشت این ابر ها یه چشمه ست
Behind these clouds is a spring
جوشان گریه ست
Of gushing tears
رگبار بی امان این گونه ها تشنه ست
The relentless downpour, these cheeks are thirsty
محبت بعد عشق، قبل حسادت نفرت
Affection after love, before the envy of hatred
هر چی داشتمو نصف کرد، معتقد به قسمت
She halved everything I had, a believer in fate
مژه فر، بلند قد، سقف آسمون حد
Curly eyelashes, tall stature, the sky is the limit
دوست دار ارتباط، از اجتماع شدم طرد
A lover of connection, I was rejected by society
تنها و بی صدا یه گوشه کنج عزلت
Alone and silent in a corner of solitude
ریختم از تنگ دل توی پیک جرات
I poured from the narrowness of my heart into the glass of courage
من مستم می رقصم بی ترسم از بعد
I am drunk, I dance without fear of the aftermath
این جان میشه ازاد، من می شم راحت
This soul becomes free, I become at ease
بی شک ادامه می دم بازم راهم
Without a doubt, I will continue on my path
دور از شهر های دود، این راه های آهن
Away from smoky cities, these iron roads
مسافر کوچولوی این کره ی کوچیکم
I am a small traveler on this small sphere
بگن سفر تمومه من پرها رو پوشیدم
Let them say the journey is over, I have donned my wings
تو مسیر برگشتم من یادمه چی دیدیم
On the way back, I remember what we saw
می دونم یه روز کارمه به همشون خندیدن
I know one day it's my job to laugh at them all
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
The clouds are cyan, so the sky can rain down on us
آسمون
The sky
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
The clouds are cyan, so the sky can rain down on us
آسمون
The sky
نفس میکشی بی هدف، بی انگیزه
You breathe without purpose, without motivation
راه می ری بی خود و بی جهت
You walk aimlessly and without direction
نمی دونی اصلا چی جلو می برت
You don't even know what drives you forward
این مبارزه واسه تو خیلی وقته تمومه
This fight has been over for you for a long time
مهم نیست کی می بره
It doesn't matter who wins
مگه اونی که می بره چی می بره؟
What does the one who wins even gain?
آخرش می ریم همه
In the end, we all leave
توام خسته ای مثل من
You are tired too, like me
هرچی که سن میره بالاتر *یری تره
The older you get, the more you *give up*
این همه دویدی نتیجه چی؟
You ran so much, what was the result?
خوشی لحظه ای غمای همیشگی
Momentary happiness, eternal sorrows
می خوای امروز نشه مثل دیروز
You want today to be different from yesterday
حاضری همه چی بدی ولی نمی شه
You're willing to give everything, but it's impossible
همه اش غر غر غر، سوال، گله
All grumbling, questions, complaints
آدم می زنه بیرون از خونه نمی دونه کجا بره
A person leaves the house not knowing where to go
یکی بود یکی نبود اون بود بعد، نبود بعد، ا.
Once upon a time, there was, then there wasn't, then th...
هیچی نیست خوبم نمی دونم چرا
Nothing is good, I don't know why
هرچی که سعی می کنم نزدیک شم
The more I try to get closer
ازت بیشتر می شم دور
The further I become from you
همش تو فکر، یه پیرهن دیگه ام سوخت
Always thinking, another shirt burned
آخر شکست اونقدری که فکر می کردم دیدنی نبود
The final defeat wasn't as spectacular as I thought it would be
سرگردونم تو این شهر، یه حس عجیب
I'm lost in this city, a strange feeling
قدم می زنم شعر می گم واسه این آشغالا
I walk and write poems for this trash
لباسا زرد، ست زمین، من و تو تلخ مثل همیم
Yellow clothes, matching the ground, you and I are bitter like each other
تلخ، مثل همیم
Bitter, like each other
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
The clouds are cyan, so the sky can rain down on us
آسمون
The sky
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
The clouds are cyan, so the sky can rain down on us
آسمون
The sky
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
The clouds are cyan, so the sky can rain down on us
آسمون
The sky
ابرا سیان، تا بباره رو سرمون آسمون
The clouds are cyan, so the sky can rain down on us
آسمون
The sky





Writer(s): Alireza Poorsohoolat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.