Navid - Baghboon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Navid - Baghboon




Baghboon
Gardener
؛[قسمت اول]؛
؛[Verse 1]؛
من، من، تو، تو
Me, me, you, you
کشیدم، خودتو
I pulled, yourself
چون خنده هاتو از نزدیک دیدم
Because I saw your smiles up close
پشت خنده هات، دل پرتو
Behind your smiles, your heart is wounded
من همیشه خوب نبودم
I've not always been good
غلط اضافی زیاد کردم
I've made a lot of extra mistakes
ولی هروقت غرق شدم
But whenever I got drowned
فیلم گرفتن و نیگام کردن
You filmed and watched me
رفیق من کسی بود برام
You were the friend to me
که منو عین میدون دورم نزد
Who never left my side
وقتی حکم بازی خشت نبود
When the game wasn't right
تردید نکرد، بُرم نزد
You didn't hesitate, you didn't take me
مثل من، حالا بگو بینم، مثل من
Like me, now tell me, like me
اصن کسی پیدا میشه توی این شهر مثل من
Is there anyone in this city like me
بتونه بگه، مثل من
Can say, like me
؛[همخوان]؛
؛[Chorus]؛
من، من، تو، تو
Me, me, you, you
کشیدم، ماهورو
I pulled, the melody
اون کسی که خار گل گزیدش
The one who was stung by the rose's thorn
ترکش نکرد، باغبون شد
Didn't leave it, became a gardener
من، من، تو، تو
Me, me, you, you
کشیدم، ماهورو
I pulled, the melody
اون کسی که خار گل گزیدش
The one who was stung by the rose's thorn
ترکش نکرد، باغبون شد
Didn't leave it, became a gardener
؛[قسمت دوم]؛
؛[Verse 2]؛
من، من، تو، تو
Me, me, you, you
کشیدم، باغبونو
I pulled, the gardener
گرفتم سبز، رنگش کردم برای روزای زردم
I took the color green, for my yellow days
اون تو آسمون، ابر
He's a cloud in the sky
من توی زمین، بذر
I'm a seed in the ground
اون کشید، من کاشتم
He pulled, I planted
اون سوخت و من ساختم
He burned and I built
یه نردبون زیر نیش تحقیر
A ladder under the sting of contempt
تو مارو پله ی این بی رحمی
You made us the steps of this cruelty
مار دراومد، من تاس شدم
I became a snake, you became the dice
ادامه ی راهو باز کنم
To clear the way
تیکه تیکه آدمارو وصل کردم
I connected the broken pieces of people
بریدم، دوختم، صبر کردم
I cut, I sewed, I waited
صبر کردم، صبر کردم
I waited, I waited
صبر کردم، صبر کردم
I waited, I waited
صبر کردن، صبر کرد
I waited, you waited
؛[همخوان]؛
؛[Chorus]؛
من، من، تو، تو
Me, me, you, you
کشیدم، ماهورو
I pulled, the melody
اون کسی که خار گل گزیدش
The one who was stung by the rose's thorn
ترکش نکرد، باغبون شد
Didn't leave it, became a gardener
من، من، تو، تو
Me, me, you, you
کشیدم، ماهورو
I pulled, the melody
اون کسی که خار گل گزیدش
The one who was stung by the rose's thorn
ترکش نکرد، باغبون شد
Didn't leave it, became a gardener
؛[پل]؛
؛[Bridge]؛
من، من، تو، تو
Me, me, you, you
کشیدم، خودتو
I pulled, yourself
چون خنده هاتو از نزدیک دیدم
Because I saw your smiles up close
پشت خنده هات، دل پرتو
Behind your smiles, your heart is wounded
؛[قسمت سوم]؛
؛[Verse 3]؛
باغبان گر پنج روزی صحبت گل بایدش
If the gardener spends five days talking to the flower
بر جفای خار هجران صبر بلبل بایدش
The nightingale must be patient with the pain of separation
رند عالم سوز را با مصلحت بینی چه کار
What does the world-scorching dervish care about expediency
کار ملک است آنکه تدبیر و تأمل بایدش
It is the work of the angel to plan and ponder
تکیه بر تقوا و دانش در طریقت کافری ست
Relying on piety and knowledge is heresy in the path
راهرو گر صد هنر دارد توکل بایدش
If the wayfarer has a hundred skills, he must trust
ساقیا در گردش ساغر تعلل تا به چند؟
Cupbearer, how long will you delay in passing the goblet?
دور چون با عاشقان افتد تسلسل بایدش
When the turn comes to the lovers, there must be continuity






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.