Paroles et traduction Navid - Khata
هر
روز
صبح
که
از
خواب
پا
میشم
Every
morning
when
I
wake
up
from
sleep
می
غلتم
گربمو
میبینم
I
roll
over
and
see
my
cat
میبندم
موهامو،
میشینم
I
tie
my
hair,
sit
down
باز
آینه
رو
برعکس
میگیرم
Again
I
take
the
mirror
and
look
at
myself
یه
کم
از
عطر
پیمان
میزنم
I
put
on
some
of
Peyman's
perfume
سایه
سفید
زیر
چشمام
میزنم
I
put
on
white
eyeshadow
under
my
eyes
اخبارو
میخونم
و
مچاله
میکنم
I
read
the
news
and
crumple
it
up
قهوه
ی
تازه
رو
تفاله
میکنم
I
spit
on
the
fresh
coffee
گروم
گروم،
توی
سینم
Rumble
rumble,
in
my
chest
میکوبه
میگه
یه
روز
دیگه
است
It
beats
and
says
it's
another
day
من
توی
سینم
ساعت
نمیخوام
I
don't
want
a
watch
in
my
chest
مسابقه،
بردن
و
باختن
نمیخوام
I
don't
want
competition,
winning
and
losing
نفرت
داره
منو
هارم
میکنه
Hatred
is
eating
me
up
سردی
آدما
داغم
میکنه
The
coldness
of
people
makes
me
hot
این
دوپای
مغرور
پر
ادعا
رو
ول
کنی
برگر
آدم
میخوره
If
you
let
go
of
these
arrogant
two-legged
animals,
they'll
eat
each
other
دادستان
شهرم
خواب
The
prosecutor
of
my
city
is
asleep
رئیس
جمهور
وقتم
خواب
The
president
of
my
country
is
asleep
توی
خونمون
زندانی
Prisoner
in
our
own
home
تموم
لباس
و
رختم
خواب
All
my
clothes
and
belongings
are
asleep
آدم!
میبینی
زندانی
چیه
Man!
Look
what
prison
is
like
نتیجه
دروغ
و
بازی
چیه!
What
is
the
result
of
lies
and
games!
تو
که
این
همه
کفترو
ساقط
کردی
You
who
have
shot
down
so
many
pigeons
کوچ
خفاشا
واسه
چیه؟
What
is
the
migration
of
bats
for?
یه
روزی
همه
چیو
ول
میکنم
One
day
I
will
give
up
everything
وسط
خیابون
شعر
میخونم
I
will
read
poetry
in
the
middle
of
the
street
اگه
کسی
بم
گفت
داره
اشکالی
If
someone
tells
me
it's
wrong
میگم
منم
یه
خطای
انسانی
I'll
say
I'm
also
a
human
mistake
یه
روزی
همه
چیو
ول
میکنم
One
day
I
will
give
up
everything
وسط
خیابون
شعر
میخونم
I
will
read
poetry
in
the
middle
of
the
street
اگه
کسی
بم
گفت
داره
اشکالی
If
someone
tells
me
it's
wrong
میگم
منم
یه
خطای
انسانی
I'll
say
I'm
also
a
human
mistake
چیه؟
منم!
همون
که
خودت
زاییدی
What?
It's
me!
The
one
you
gave
birth
to
روزی
سه
وعده
از
پشت
پاییدی
You
stalked
me
from
behind
three
times
a
day
بیت
المالو
حیف
و
میل
کردی
You
wasted
the
public
fund
پولای
بیمه
مون
رو
پس
نمیدی
You
don't
give
back
our
insurance
money
تف
تو
این
قافیه
و
وزن
Bah!
on
this
rhyme
and
weight
که
باید
برا
تو
حیف
و
میل
کنم
That
I
have
to
waste
on
you
بیت
المال
من
مقدسه
My
public
fund
is
sacred
نه
مث
تو
ولنگ
و
واز
Not
like
you,
so
reckless
and
loose
چشاتو
درشت
نکن
آقا
Don't
open
your
eyes
so
wide,
sir
ما
که
زورمون
نمیرسه
به
شماها
We
can't
beat
you
guys
ولی
بترس
از
اون
روزی
که
آخر
But
fear
the
day
when
finally
بچه
ات
بگه
کیو
میگه
تو
این
آهنگ؟
Your
child
says
who
is
this
song
about?
نفرت
مغزتو
پوک
میکنه
Hatred
makes
your
brain
hollow
ایدئولوژی
تو
رو
از
تو
میخوره
Ideology
consumes
you
from
within
لعنتی
یه
کمی
عاشق
باش
Damn
it,
be
a
little
bit
in
love
این
اکسیر
دردتو
خوب
می
کنه
This
elixir
will
cure
your
pain
تو
که
این
همه
روزنامه
چاپ
کردی
You
who
have
printed
so
many
newspapers
دروغو
با
دروغ
پاک
کردی
You
have
wiped
away
lies
with
lies
بی
لباست،
بی
ستاره
Without
your
clothes,
without
stars
لای
مردمت
راه
رفتی؟
Have
you
walked
among
your
people?
منم
اون
هیهاتی
که
دین
گفته
I
am
the
same
hiyai
شیعه
تو
ذلت
نمی
افته
A
Shia
doesn't
fall
into
humiliation
منم
یه
آدم
معمولی
I
am
just
an
ordinary
man
عصبانی،
حالم
خوب
نی
Angry,
I
don't
feel
good
یه
روزی
همه
چیو
ول
میکنم
One
day
I
will
give
up
everything
وسط
خیابون
شعر
میخونم
I
will
read
poetry
in
the
middle
of
the
street
اگه
کسی
بم
گفت
داره
اشکالی
If
someone
tells
me
it's
wrong
میگم
منم
یه
خطای
انسانی
I'll
say
I'm
also
a
human
mistake
یه
روزی
همه
چیو
ول
میکنم
One
day
I
will
give
up
everything
وسط
خیابون
شعر
میخونم
I
will
read
poetry
in
the
middle
of
the
street
اگه
کسی
بم
گفت
داره
اشکالی
If
someone
tells
me
it's
wrong
میگم
منم
یه
خطای
انسانی
I'll
say
I'm
also
a
human
mistake
باغبون
این
دشت
بلا
Gardener
of
this
field
of
disaster
آسمون
دیدم
شدم
سر
به
هوا
I
saw
the
sky
and
became
arrogant
بارمو
نکشیدم،
اونم
خطا
I
didn't
carry
my
burden,
that
was
also
a
mistake
گلهای
باغچم
کوتاهن
The
flowers
in
my
garden
are
short
نور
نرسید
بهشون،
اونم
خطا
Light
didn't
reach
them,
that
was
also
a
mistake
برجاتون
حیاط
و
سایه
کردن
They
made
a
yard
and
shade
for
you
من
که
روی
پشت
بومم
خطا
I'm
on
the
roof,
that's
a
mistake
گفتن
خونه
جای
موندن
نیس
They
said
home
is
not
a
place
to
stay
گفتم
هرجا
به
جز
خونم
خطاس
I
said
anywhere
but
my
home
is
a
mistake
گفتن
بیرون
در
آزادیه
They
said
there
is
freedom
outside
گفتم
معنی
نور
توی
شباس
I
said
the
meaning
of
light
is
in
the
night
نفرت
توی
سینم
جایی
نرفت
Hatred
stayed
in
my
heart
کسی
واسه
رفته
هام
کاری
نکرد
No
one
did
anything
for
my
loved
ones
از
فرودگاه
تا
بهشت
زهرا
From
the
airport
to
Behesht
Zahra
توی
خوابم
منو
راه
میبرن
In
my
dream
they
take
me
هق
هق!
پیمان
تو
نرو!
Sob!
Peyman,
don't
go!
هق
هق!
احسان
تو
نرو!
Sob!
Ehsan,
don't
go!
هق
هق!
آذین
چرا
رفت
Sob!
Why
did
Azin
go
خواهر،
داداشم
تو
نرو!
Sister,
brother,
don't
go!
راست
میگن
آدم
خیلی
کمه
They
are
right,
there
are
very
few
people
این
زمین
فانی
رو
متر
میزنه
This
mortal
earth
is
measured
in
meters
کاش
جای
این
همه
مرگ
و
خطا
I
wish
instead
of
all
this
death
and
mistake
شعر
می
شد
واحد
مملکتا
Poetry
could
become
the
unit
of
countries
یه
روزی
همه
چیو
ول
می
کنم
One
day
I
will
give
up
everything
وسط
خیابون
شعر
می
خونم
I
will
read
poetry
in
the
middle
of
the
street
اگه
کسی
بم
گفت
داره
اشکالی
If
someone
tells
me
it's
wrong
میگم
منم
یه
خطای
انسانی
I'll
say
I'm
also
a
human
mistake
یه
روزی
همه
چیو
ول
می
کنم
One
day
I
will
give
up
everything
وسط
خیابون
شعر
می
خونم
I
will
read
poetry
in
the
middle
of
the
street
اگه
کسی
بم
گفت
داره
اشکالی
If
someone
tells
me
it's
wrong
میگم
منم
یه
خطای
انسانی
I'll
say
I'm
also
a
human
mistake
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Khata
date de sortie
23-03-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.