Paroles et traduction Navid - Pardeha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
یه
بی
حسی
سرد
توو
رگامه
I
have
a
cold
numbness
in
my
veins,
این
شهر
، شهرِ
عزامه
This
city
is
the
city
of
mourning,
وسط
خاورِ
مرده
In
the
middle
of
the
dead
East,
اینجا
که
مهمون
میزبانُ
کشته
Where
the
guest
kills
the
host,
پاساژ
پاساژ
مال
مال
Shopping
mall
after
shopping
mall,
with
wealth,
دریاچه
مصنوعی
آب
آب
Artificial
lake
with
water,
with
water,
ارومیه
، خوزستان
Urmia,
Khuzestan,
نمکزار
و
تَلّ
خاک
Salt
marshes
and
mounds
of
dirt,
مردم
مصرفی
کشته
ی
پول
Consumerist
people,
killed
by
money,
درخت
اینجا
یعنی
کُنده
ی
چوب
Here,
a
tree
means
a
wooden
log,
دست
پینه
بسته
ی
کشاورز
The
calloused
hands
of
the
farmers,
برا
دلّال
میشه
مژده
ی
خوب
Are
good
news
for
the
middlemen,
شهر
کمکای
بی
هزینه
A
city
of
free
handouts,
توش
غیرت
یه
صفت
زینتیه
In
which
honor
is
just
a
decorative
trait,
سرها
کجاس؟
توو
زندگی
هم
Where
are
you
heads?
In
life,
تنها
کجاس؟
بپرس
از
اشکان
Where
is
loneliness?
Ask
Ashkan,
غیرت
یعنی
گونی
رو
دوش
بچه
Honor
means
a
bag
on
the
shoulders
of
a
child,
باقی
شیکما
گونی
، رو
گونه
خنده
The
rest
have
empty
stomachs,
but
a
smile
on
their
faces,
غیرت
یعنی
بی
سیمِ
لب
مرز
Honor
means
a
radio
on
the
border,
نه
بی
سیم
مفت
بر
وسط
شهر
Not
a
free
radio
in
the
middle
of
the
city,
این
ضرب
می
افته
This
beat
drops,
اگه
این
پرده
بیافته
If
this
curtain
falls,
ولی
این
پرده
می
افته
But
this
curtain
will
fall,
چون
که
قلبت
از
ضرب
نمی
افته
Because
your
heart
will
never
stop
beating,
شما
که
انقدر
مرد
مرد
می
کنید
You,
who
act
so
manly,
ناف
مردو
که
از
زن
بریدین
You
have
cut
the
cord
between
men
and
women,
شما
که
انقدر
زن
زن
می
کنید
You,
who
act
so
womanly,
چند
تا
از
مادرای
جنگو
دیدین؟
How
many
mothers
of
war
have
you
seen?
شما
که
دردا
رو
هشتگ
می
کنین
You,
who
turn
pain
into
hashtags,
هزار
و
سیصد
و
هفت
رو
دیدین؟
Have
you
seen
the
thousand
three
hundred
and
seventy?
شما
که
هفت
نسل
از
نفت
می
خورین
You,
who
have
been
feasting
on
oil
for
seven
generations,
مردم
خوابیده
رو
نفت
رو
دیدین
Have
you
seen
the
people
sleeping
on
oil?
بگو
غیرتت
کجاته
غیور؟
Tell
me,
jealous
person,
where
is
your
honor?
چکمت
جا
موند
رو
گلوم
Your
boot
has
stepped
on
my
throat,
قدیما
لاتامون
لوطی
بودن
In
the
past,
our
thugs
were
hoodlums,
حالا
ساقی
و
کاسب
لاتی
داره
Now
pimps
and
drug
dealers
have
become
thugs,
قدیم
عرق
از
روی
زحمت
بود
In
the
past,
sweat
was
a
sign
of
hard
work,
ولی
الآن
همه
عرقامون
قاطی
داره
But
now,
all
our
figures
are
mixed
up,
واسه
اهل
کتاب
یه
حسابی
هست
For
people
of
the
book,
there
is
an
account,
اونجا
که
جواب
پس
میدیم
یه
جا
دیگه
است
Where
we
will
answer
for
ourselves
in
another
place,
موقع
شمردن
جوجه
هم
فصل
خزانه
It
is
the
season
of
autumn
when
chicks
are
counted,
یه
بیحسی
سرد
توو
رگامه
I
have
a
cold
numbness
in
my
veins
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Pardeha
date de sortie
05-07-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.