Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seivathellam
paavam
irundhum
Koyil
kulam
suttrum
makkale
Obwohl
alles
Sünde
ist,
umrunden
die
Menschen
Tempel
und
Teiche.
Thammai
Suttri
irukkum
kuppaigalai
Den
Müll,
der
sie
umgibt,
Villakkungale
Saadhi
madha
bedham
indri
Vaaltha
naatkal
enge?
sollten
sie
beseitigen.
Wo
sind
die
Tage,
an
denen
wir
ohne
Kasten-
und
Religionsunterschiede
lebten?
Potti-pottu
nammai
naame
Alippathil
enna
viruppo?
Was
für
eine
Lust
haben
wir
daran,
uns
gegenseitig
zu
zerstören?
Naam...
Manidhargala,
illai
mirugangala?
Sind
wir...
Menschen
oder
Tiere?
Mirugam
kooda
than-innathai
Paathukaatka
pazhagikonda
pothum
Selbst
Tiere
haben
gelernt,
ihre
eigene
Art
zu
schützen,
Aar-arivu
konda
manithano
Nam'innathai
aber
der
Mensch
mit
seinen
sechs
Sinnen,
hat
seine
eigene
Art
Naame-naame
Vettayadikondu
magudam
SOODIKONDOM!
selbst
gejagt
und
sich
gekrönt!
Vettriyai
kondadinom!
Meendum
porkalathil
santhithom!
Wir
feierten
den
Sieg!
Und
trafen
uns
wieder
auf
dem
Schlachtfeld!
Udhiraththai
sandhanam-pol
eduthukondu
Udalil
poosikondom!
Wir
nahmen
das
Blut
wie
Sandelholz
und
rieben
es
auf
unseren
Körper!
Ithai
porukaamal
kadavule
perazhivu'ennum
Kedu
vithaithaar
Weil
Gott
das
nicht
ertragen
konnte,
säte
er
das
Unheil
der
großen
Zerstörung.
Athai
Arinthum
ariyathathu-pol
Thavar'illaithom!
Obwohl
wir
das
wussten,
taten
wir
so,
als
wüssten
wir
es
nicht,
und
machten
Fehler!
Meendum
Meendum
Meendum
Thavar'illaithom!
Wieder
und
wieder
und
wieder
machten
wir
Fehler!
Nam
paavathai
kaluva
Entha
aattril
vizhunthaalum
Nam
Egal
in
welchem
Fluss
wir
baden,
um
unsere
Sünden
zu
tilgen,
Saabam
nammai
vidathu
Pazhamai
vaindha
mozhi
ithu
athu
unser
Fluch
wird
uns
nicht
verlassen.
Das
ist
eine
alte,
weise
Sprache,
Pagaivanai
thundikkum
inam
aayittru
die
zum
Stamm
wurde,
der
den
Feind
zerstückelt.
Varumaiyil
vaadiya
payir
inthu
Die
Saat,
die
in
der
Dürre
verdorrte,
ist
nun
hier.
Vanmuraiyil
azhindha
karu
ennikai
Die
Zahl
der
durch
Gewalt
zerstörten
Föten,
Evalavu?
Vedikkai
paartha
arasare
thammai
wie
viele?
Die
Könige,
die
zusahen,
meine
Liebste,
Thandikka
vantha
kaliyugap'penn
aval
sie
ist
die
Frau
des
Kali-Yuga,
die
gekommen
ist,
um
sie
zu
bestrafen.
Pun'patta
nenjathai
aatrave
indru
Um
die
verwundeten
Herzen
zu
heilen,
ist
sie
heute
Sendru
Vanthitaal
endra
seithi
anuppungale
gekommen,
sende
diese
Nachricht,
meine
Liebste.
Kaalam
maari
pochu...
aanaal
Kanneer
innum
aaravillai
Die
Zeiten
haben
sich
geändert...
aber
die
Tränen
sind
noch
nicht
versiegt.
Kodi
kaalam
kadanthaalum
Kodumaigalukku
azhavillai!
Auch
wenn
Äonen
vergehen,
das
Leid
hat
kein
Ende!
Bodies
bodies,
there's
bodies
falling
from
skies
(bodies
Leichen,
Leichen,
da
fallen
Leichen
vom
Himmel
(Leichen).
Bodies)
Bodies,
somebody
get
God
up
on
the
line
(praise
the
lord)
Leichen,
holt
jemand
Gott
ans
Telefon
(preiset
den
Herrn).
Fuck
your
gods,
they've
been
preying
on
us
from
time
Scheiß
auf
eure
Götter,
sie
haben
uns
schon
immer
ausgebeutet.
There's
a
lion
on
the
loose,
That's
been
eating
its
cubs
alive
Ein
Löwe
ist
los,
der
seine
Jungen
bei
lebendigem
Leib
frisst.
How
much
blood
you
down
to
spill
before
we
drown
in
vengeance?
Wie
viel
Blut
willst
du
vergießen,
bevor
wir
in
Rache
ertrinken,
meine
Liebste?
How
much
graves
you
down
to
dig
before
we
start
repentance?
Wie
viele
Gräber
willst
du
ausheben,
bevor
wir
anfangen
zu
bereuen?
Tell
me
where
do
all
the
martyrs
end
up
after
death
And
do
Sag
mir,
wo
landen
all
die
Märtyrer
nach
dem
Tod,
meine
Liebste?
Und
hören
They
hear
the
shrills
of
all
the
children
that
they
left
for
dead?
sie
die
Schreie
all
der
Kinder,
die
sie
zum
Sterben
zurückgelassen
haben?
Amma,
I
think
I've
been
having
murder
on
my
mind
again
Mama,
ich
glaube,
ich
habe
wieder
Mordgedanken
gehabt.
I've
been
seeing
ghosts
of
all
the
soldiers
looking
alive
again
Ich
habe
wieder
Geister
all
der
Soldaten
gesehen,
die
lebendig
aussahen.
Karma
Karma
is
a
mother
fucker,
you
can't
hide
from
it
Karma,
Karma
ist
ein
Mistkerl,
du
kannst
dich
nicht
davor
verstecken.
Tiger
Tiger,
there's
a
tiger
coming
from
the
fire
Tiger,
Tiger,
da
kommt
ein
Tiger
aus
dem
Feuer.
Pit
For
all
the
pain
and
hell
that
we've
been
through
Für
all
den
Schmerz
und
die
Hölle,
die
wir
durchgemacht
haben,
Today
is
the
day
we
take
the
rage
off
heute
ist
der
Tag,
an
dem
wir
die
Wut
ablegen.
What
good
is
revenge
when
I
can
still
love
you?
Was
nützt
Rache,
wenn
ich
dich
immer
noch
lieben
kann,
meine
Liebste?
What
good
is
an
island
sunken
too
far?
Was
nützt
eine
Insel,
die
zu
weit
versunken
ist?
Pray
to
god
we
can
make
amends
For
the
sake
of
our
sisters,
Bete
zu
Gott,
dass
wir
Wiedergutmachung
leisten
können,
für
unsere
Schwestern,
Ammas
who
gave
us,
Mütter,
die
uns
geboren
haben,
Sons
who
fought
for
the
light
of
day
Söhne,
die
für
das
Tageslicht
kämpften,
While
we
waited
at
night
to
find
a
way
home!
während
wir
nachts
darauf
warteten,
einen
Weg
nach
Hause
zu
finden!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gajn Narn, Naveeni Athanasious Philip, Shan Vincent De Paul
Album
Kalki
date de sortie
30-11-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.