Paroles et traduction Navz-47 feat. Shan Vincent De Paul - Kalki
Seivathellam
paavam
irundhum
Koyil
kulam
suttrum
makkale
Даже
если
все
храмы
рухнут,
а
каста
жрецов
будет
уничтожена
Thammai
Suttri
irukkum
kuppaigalai
Как
ты
посмеешь
содержать
в
клетке
эти
медные
горшки,
которые
были
их
потомками,
Villakkungale
Saadhi
madha
bedham
indri
Vaaltha
naatkal
enge?
Осквернять
светильники
и
святые
места?
Где
те
славные
дни?
Potti-pottu
nammai
naame
Alippathil
enna
viruppo?
Что
хорошего
в
том,
чтобы
разделить
и
назвать
нас
по
именам?
Naam...
Manidhargala,
illai
mirugangala?
Мы...
люди
или
звери?
Mirugam
kooda
than-innathai
Paathukaatka
pazhagikonda
pothum
Даже
животное
позаботится
о
своем
виде,
но
Aar-arivu
konda
manithano
Nam'innathai
Мы,
люди
с
разумом,
Naame-naame
Vettayadikondu
magudam
SOODIKONDOM!
Уничтожаем
друг
друга!
СТАЛИ
СЛИШКОМ
ГОРДЫМИ!
Vettriyai
kondadinom!
Meendum
porkalathil
santhithom!
Мы
вкусили
победу!
И
снова
обретаем
покой
в
войне!
Udhiraththai
sandhanam-pol
eduthukondu
Udalil
poosikondom!
Мы
принимаем
падение
как
искупление
и
несем
его
на
своих
телах!
Ithai
porukaamal
kadavule
perazhivu'ennum
Kedu
vithaithaar
Вместо
того,
чтобы
положить
этому
конец,
ты
называешь
это
Божьим
испытанием.
Зачем
ты
это
сделал?
Athai
Arinthum
ariyathathu-pol
Thavar'illaithom!
Даже
зная,
что
это
неправильно,
мы
не
остановились!
Meendum
Meendum
Meendum
Thavar'illaithom!
Снова
и
снова
и
снова
мы
не
останавливались!
Nam
paavathai
kaluva
Entha
aattril
vizhunthaalum
Nam
Неважно,
в
какой
реке
мы
смоем
свои
грехи,
наша
Saabam
nammai
vidathu
Pazhamai
vaindha
mozhi
ithu
athu
Смерть
не
принесет
нам
спасения.
Это
шепот
древнего
ветра,
Pagaivanai
thundikkum
inam
aayittru
Превратившего
день
в
ночь,
Varumaiyil
vaadiya
payir
inthu
Где
засохли
посевы
на
полях,
Vanmuraiyil
azhindha
karu
ennikai
А
плоды
на
деревьях
сгнили.
Evalavu?
Vedikkai
paartha
arasare
thammai
Сколько
еще?
Ты,
кто
видел
все
это,
неужели
ты
не
видишь,
Thandikka
vantha
kaliyugap'penn
aval
Что
дева
Кали-юги
пришла
бросить
тебе
вызов?
Она
Pun'patta
nenjathai
aatrave
indru
Уже
заразила
наши
сердца.
Sendru
Vanthitaal
endra
seithi
anuppungale
Слухи
о
ее
возвращении
разносятся
повсюду.
Kaalam
maari
pochu...
aanaal
Kanneer
innum
aaravillai
Времена
изменились...
но
слезы
не
высохли.
Kodi
kaalam
kadanthaalum
Kodumaigalukku
azhavillai!
Прошли
тысячелетия,
но
гнев
не
утихает!
Bodies
bodies,
there's
bodies
falling
from
skies
(bodies
Тела,
тела,
тела
падают
с
небес
(тела,
Bodies)
Bodies,
somebody
get
God
up
on
the
line
(praise
the
lord)
Тела),
кто-нибудь,
позвоните
Богу
(славьте
Господа).
Fuck
your
gods,
they've
been
preying
on
us
from
time
К
черту
ваших
богов,
они
молились
на
нас
с
незапамятных
времен.
There's
a
lion
on
the
loose,
That's
been
eating
its
cubs
alive
На
свободе
бродит
лев,
который
пожирает
своих
детенышей
живьем.
How
much
blood
you
down
to
spill
before
we
drown
in
vengeance?
Сколько
еще
крови
ты
готов
пролить,
прежде
чем
мы
утонем
в
мести?
How
much
graves
you
down
to
dig
before
we
start
repentance?
Сколько
еще
могил
ты
готов
вырыть,
прежде
чем
мы
начнем
раскаиваться?
Tell
me
where
do
all
the
martyrs
end
up
after
death
And
do
Скажи
мне,
где
все
мученики
оказываются
после
смерти,
и
слышат
ли
They
hear
the
shrills
of
all
the
children
that
they
left
for
dead?
Они
крики
всех
детей,
которых
оставили
умирать?
Amma,
I
think
I've
been
having
murder
on
my
mind
again
Амма,
мне
кажется,
меня
снова
посещают
мысли
об
убийстве.
I've
been
seeing
ghosts
of
all
the
soldiers
looking
alive
again
Я
вижу
призраков
всех
солдат,
которые
снова
выглядят
живыми.
Karma
Karma
is
a
mother
fucker,
you
can't
hide
from
it
Карма,
карма
- это
сукин
сын,
от
нее
не
спрячешься.
Tiger
Tiger,
there's
a
tiger
coming
from
the
fire
Тигр,
тигр,
из
огня
выходит
тигр.
Pit
For
all
the
pain
and
hell
that
we've
been
through
За
всю
боль
и
ад,
через
которые
мы
прошли.
Today
is
the
day
we
take
the
rage
off
Сегодня
тот
день,
когда
мы
сбросим
оковы
гнева.
What
good
is
revenge
when
I
can
still
love
you?
Какой
смысл
в
мести,
если
я
все
еще
могу
любить
тебя?
What
good
is
an
island
sunken
too
far?
Что
толку
в
острове,
который
слишком
глубоко
ушел
под
воду?
Pray
to
god
we
can
make
amends
For
the
sake
of
our
sisters,
Молитесь
Богу,
чтобы
мы
смогли
все
исправить.
Ради
наших
сестер,
Ammas
who
gave
us,
Матерей,
которые
нас
родили,
Sons
who
fought
for
the
light
of
day
Сыновей,
которые
боролись
за
светлый
день,
While
we
waited
at
night
to
find
a
way
home!
Пока
мы
ждали
ночи,
чтобы
найти
путь
домой!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gajn Narn, Naveeni Athanasious Philip, Shan Vincent De Paul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.