Paroles et traduction Nazan Öncel - Yağmur Duası
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vefasız
bir
talihim
My
unfortunate
fate
Bir
çaresiz
derdim
var
I
have
a
helpless
plight
Sanki
bunlar
yetmez
gibi
As
if
these
weren't
enough
Bir
de
yârdan
zulüm
var
There
is
also
cruelty
from
my
love
Nasıl
yanmam,
nasıl
ağlamam?
How
can
I
not
burn,
how
can
I
not
cry?
Her
gün
içip
nasıl
kahrolmam?
How
can
I
not
drink
every
day
and
be
devastated?
Nasıl
yanmam,
nasıl
ağlamam?
How
can
I
not
burn,
how
can
I
not
cry?
Her
gün
içip
nasıl
kahrolmam?
How
can
I
not
drink
every
day
and
be
devastated?
Yağmur
duası
mı
ettin
giderken
gözlerime?
Did
you
make
a
prayer
for
rain
when
you
looked
into
my
eyes
as
you
left?
Yoksa
gözlerimde
yaşın
ne
işi
vardı?
Or
was
there
no
reason
for
the
tears
in
my
eyes?
Ne
ettimse,
ne
yaptımsa
ben
benden
gittim
Whatever
I
did,
whatever
I
did,
I
became
nothing
Yoksa
saçımda
beyazın
ne
işi
vardı?
Or
was
there
no
reason
for
the
gray
in
my
hair?
Bana
ümit
vermeseydin
You
shouldn't
have
given
me
hope
Terk
edip
de
gitmeseydin
You
shouldn't
have
left
me
and
gone
Seni
böyle
sevmeseydim
I
shouldn't
have
loved
you
like
this
Dermansız
dertlerin
bende
ne
işi
vardı?
What
business
did
hopeless
troubles
have
with
me?
Bu
hayatın
kahrını
I
can't
bear
Çekemiyorum
artık
The
hardship
of
this
life
anymore
Ne
sevgiye
ne
kadere
I
don't
believe
in
İnanmıyorum
artık
Either
love
or
destiny
anymore
Nasıl
yanmam,
nasıl
ağlamam?
How
can
I
not
burn,
how
can
I
not
cry?
Her
gün
içip
nasıl
kahrolmam?
How
can
I
not
drink
every
day
and
be
devastated?
Nasıl
yanmam,
nasıl
ağlamam?
How
can
I
not
burn,
how
can
I
not
cry?
Her
gün
içip
nasıl
kahrolmam?
How
can
I
not
drink
every
day
and
be
devastated?
Yağmur
duası
mı
ettin
giderken
gözlerime?
Did
you
make
a
prayer
for
rain
when
you
looked
into
my
eyes
as
you
left?
Yoksa
gözlerimde
yaşın
ne
işi
vardı?
Or
was
there
no
reason
for
the
tears
in
my
eyes?
Ne
ettimse,
ne
yaptımsa
ben
benden
gittim
Whatever
I
did,
whatever
I
did,
I
became
nothing
Yoksa
saçımda
beyazın
ne
işi
vardı?
Or
was
there
no
reason
for
the
gray
in
my
hair?
Bana
ümit
vermeseydin
You
shouldn't
have
given
me
hope
Terk
edip
de
gitmeseydin
You
shouldn't
have
left
me
and
gone
Seni
böyle
sevmeseydim
I
shouldn't
have
loved
you
like
this
Dermansız
dertlerin
bende
ne
işi
vardı?
What
business
did
hopeless
troubles
have
with
me?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Selahattin Cesur
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.