Our people served faithfully in the eternal empire.
Es hat Kunst, Kultur und alles andere Geboten und wurde Ziel von Gewalt durch Alexander dem Großen.
It offered art, culture, and everything else and became the target of violence by Alexander the Great.
Doch unser Land blieb standhaft, es war robuster, und stark durch den Glauben der Zarathustra.
Yet our land remained steadfast, it was more robust, and strong through the faith of Zarathustra.
Nach, dem Kontakt mit arabischen Völkern,
After contact with Arabic peoples,
Fand man den Koran in iranischen Dörfern.
The Quran was found in Iranian villages.
Meine Heimat ein Edelstein,
My homeland, a gemstone,
Der beste von ihnen,
The best of them,
Nach außenhin steinig,
Outwardly stony,
Aber glänzend von innen.
But shining from within.
Du bleibst für immer mein Schiksal,
You remain forever my destiny,
Mein Amethyst du brichst Licht wie ein Prisma
- Iran. Meine Pflicht war stets dich zu ehrn'
My amethyst, you break light like a prism
- Iran. My duty was always to honor you
Ganz egal wie es um dich grad steht, denn
No matter how you are doing right now, because
Bricht deine steinige Schale
Your stony shell breaks
Zeigst du dein Fell deine feinen Kristalle
- Iran.
You show your fur, your fine crystals
- Iran.
Meine Pflicht war stets dich zu ehrn' ganz egal wie's um dich grad steht.
My duty was always to honor you, no matter how you are doing right now.
Iran das Land aller Arischster Graden.
Iran, the land of all Aryan degrees.
Das Volk hoch Gebildet, doch
The people highly educated, yet
Stark wie Soldaten.
Strong as soldiers.
Man fand uns in fast allen großen Kapiteln,
We were found in almost all great chapters,
Heute sehe ich Perser voller schande Drogen verticken.
Today I see Persians full of shame selling drugs.
Ich denk an Reza Pahlavi und dreh die Zeit zurück, seine Hand stehts erhoben denn sie greift zum Glück, greift zur Freiheit
- doch wir bleiben in Ketten, sag mir wer wird kommen um unsere Heimat zu retten? Ich hab gebetet und die Flagge gehisst, getrauert über hunderte gefallene Kids.
I think of Reza Pahlavi and turn back time, his hand always raised because it reaches for luck, reaches for freedom
- but we remain in chains, tell me who will come to save our homeland? I have prayed and raised the flag, mourned hundreds of fallen kids.
Es ist, nur eine Frage der Zeit bis sich erneut die Masse vereint. Wir geben nicht auf! Egal, wie ernst die Lage erscheint, und ganz egal welcher Schlag meinen Kopf zerschellt. Ich zeig immer noch mein Wappen mit stolz, der Welt.
It is only a matter of time before the masses unite again. We do not give up! No matter how serious the situation seems, and no matter what blow shatters my head. I still show my coat of arms with pride to the world.
Meine Heimat ein Edelstein, der beste von ihnen, nach außenhin steinig, aber glänzend von innen
- Iran.
My homeland, a gemstone, the best of them, outwardly stony, but shining from within
- Iran.
Du bleibst für immer mein Schiksal,
You remain forever my destiny,
Mein Amethyst du brichst Licht wie ein Prisma
- Iran. Meine Pflicht war stets dich zu ehrn'
My amethyst, you break light like a prism
- Iran. My duty was always to honor you
Ganz egal wie es um dich grad steht, denn
No matter how you are doing right now, because
Bricht deine steinige Schale
Your stony shell breaks
Zeigst du dein Fell deine feinen Kristalle
- Iran.
You show your fur, your fine crystals
- Iran.
Meine Pflicht war stets dich zu ehrn' ganz egal wie's um dich grad steht.
- Iran
- Iran
My duty was always to honor you, no matter how you are doing right now.
- Iran
- Iran
(Dank an Arian Vaziri für den Text)
(Thanks to Arian Vaziri for the lyrics)
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.