NAZAR - Domino - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction NAZAR - Domino




Domino
Domino
Ali randaliert im Admiral
Ali's causing a scene at the Admiral
Denn er verspielt sein ganzes Kapital
He gambled away all his capital
Geht nach Hause und hängt sich auf
Goes home and hangs himself
Sein Gesicht wird blau, denn es musste so komm'
His face turns blue, because it had to come to this
Jenny die Nutte hat nicht kapiert
Jenny the hooker didn't understand
Dass sie für's Ficken heut nichts kassiert
That she wouldn't get paid for sex today
Also boxt sie der Freier
So the john punches her
Hoffnung war meier
Hope was in vain
Schatzi, friss oder stirb
Honey, eat or die
Stefan konvertierte zum Islam
Stefan converted to Islam
Glaubte dafür in den Krieg zu fahr'n sei das einzig wahre
Believed that going to war was the only true thing to do
Ein paar Wochen später hält ihn jemand blutverschmiert im Arm
A few weeks later, someone holds him, blood-stained, in their arms
Der nette Nachbar, der von weitem winkt
The nice neighbor, who waves from afar
Missbraucht seit Jahren schon sein eigenes Kind
Has been abusing his own child for years
Der Kleine hält es nicht mehr aus
The little one can't take it anymore
Geht auf die Brücke bei der Autobahn und springt
Goes to the bridge by the highway and jumps
Jana kokste auf der Clubtoilette
Jana does coke in the club bathroom
Meint, dass sie noch nicht so viel getrunken hätte
Thinks she hasn't had that much to drink
Doch ihr Körper versagt und jetzt sagt ihrer Mama der Arzt
But her body fails and now the doctor tells her mom
Dass sie nur noch ein Wunder rettete
That only a miracle could save her
Tim hat geglaubt, dass er Fremde hasst
Tim believed he hated strangers
Zum Glück haben die nicht den selben Pass
Luckily they didn't have the same passport
Und schießt auf paar Asylanten, die am Bahnhof standen
And shoots at some asylum seekers standing at the station
Denn es musste so komm'n
Because it had to come to this
Das sind Geschichten aus meiner Welt
These are stories from my world
Keine Märchenromane
No fairy tales
So viele Gesichter, die kamen und gingen
So many faces that came and went
Doch ich merk' mir die Namen
But I remember the names
Wenn man den Anfang vergisst
If you forget the beginning
Ja dann sieht man den Schluss nur verschwomm'n
Then you only see the ending blurred
Jede Ursache hat eine Wirkung
Every cause has an effect
Ja es musste so komm'n
Yes, it had to come to this
Denn jede Seite der Medaille erzählt von 'nem anderen Weg
Because each side of the coin tells of a different path
Ja nur du entscheidest was im Endeffekt durch deine Taten entsteht
Yes, only you decide what ultimately arises from your actions
Denn wenn man denn Anfang vergisst
Because if you forget the beginning
Ja dann sieht man den Schluss nur verschwomm'n
Then you only see the ending blurred
Jede Ursache hat eine Wirkung, ja es musste so komm'n
Every cause has an effect, yes it had to come to this
Masut kam vor Jahren aus dem Iran
Masut came from Iran years ago
Führt sein'n Teppichladen mit Elan
Runs his carpet shop with enthusiasm
Übergibt ihn dem Sohn
Hands it over to his son
Der verspielt seinen Lohn in der Spielo bis Ali sich erhängt
Who gambles away his wages at the casino until Ali hangs himself
Markus war pleite bei der Bank
Markus was broke at the bank
Also gab er sein Eigenheim als Pfand
So he gave his house as collateral
Bis die Frau die er liebte sich prostituierte für ihn
Until the woman he loved prostituted herself for him
Er schickt' Jenny auf den Strich
He sends Jenny to the streets
Pierre dieser Vogel macht Videos auf Youtube
Pierre, this bird, makes videos on Youtube
Und redet vom heiligen Krieg
And talks about holy war
Und auf ein Mal war Stefan Khalil
And suddenly Stefan was Khalil
Und ein einfaches Ziel seiner Feinde in Syrien
And an easy target for his enemies in Syria
Sabrina war grade mal 11, als Papa das erste Mal Sex mit ihr hat
Sabrina was just 11 when Dad first had sex with her
Die Angst, die sie weckt in der Nacht
The fear that wakes her up at night
Sie verblasst denn sie schläft jetzt am Boden der Autobahn
It fades because she now sleeps on the highway floor
Seit Maria in Scheidung lebt
Since Maria has been divorced
Ging ihre Tochter 'nen eignen Weg
Her daughter went her own way
Doch sie ackerte hart und hat lange gespart
But she worked hard and saved for a long time
Für die Zukunft bis Jana im Koma lag
For the future until Jana was in a coma
Und für Hans ist seit Jahren klar
And for Hans it has been clear for years
Die Fremden hier im Land sind eine Gefahr
The foreigners here in the country are a danger
Sein Sohn Tim hat's geglaubt und 'ne Waffe gekauft
His son Tim believed it and bought a gun
Doch jetzt sitzt er in lebenslanger Haft
But now he's serving a life sentence
Das sind Geschichten aus meiner Welt
These are stories from my world
Keine Märchenromane
No fairy tales
So viele Gesichter, die kamen und gingen
So many faces that came and went
Doch ich merk' mir die Namen
But I remember the names
Wenn man den Anfang vergisst
If you forget the beginning
Ja dann sieht man den Schluss nur verschwomm'n
Then you only see the ending blurred
Jede Ursache hat eine Wirkung, ja es musste so komm'n
Every cause has an effect, yes, it had to come to this
Denn jede Seite der Medaille erzählt von 'nem anderen Weg
Because each side of the coin tells of a different path
Ja nur du entscheidest was im Endeffekt durch deine Taten entsteht
Yes, only you decide what ultimately arises from your actions
Denn wenn man denn Anfang vergisst
Because if you forget the beginning
Ja dann sieht man den Schluss nur verschwomm'n
Then you only see the ending blurred
Jede Ursache hat eine Wirkung, ja es musste so komm'n
Every cause has an effect, yes it had to come to this
Das sind Geschichten aus meiner Welt
These are stories from my world
Keine Märchenromane
No fairy tales
So viele Gesichter, die kamen und gingen
So many faces that came and went
Doch ich merk' mir die Namen
But I remember the names
Wenn man den Anfang vergisst
If you forget the beginning
Ja dann sieht man den Schluss nur verschwomm'n
Then you only see the ending blurred
Jede Ursache hat eine Wirkung, ja es musste so komm'n
Every cause has an effect, yes, it had to come to this





Writer(s): Ardalan Afshar, Julia Jurewitsch, Oemer Altan Oezcan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.