Paroles et traduction Nação Zumbi - Infeste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu
venho
de
todas
as
partes,
por
todas
as
vias
I
come
from
every
corner
of
the
land,
through
every
alley
Trazendo
as
vontades
de
todas
as
crias
Bringing
the
desires
of
every
creature
Uma
couraça
pros
dias
de
fúria
A
shield
for
the
days
of
fury
Nervos
de
aço
pra
cada
aventura
Nerves
of
steel
for
every
adventure
Corpo
fechado
até
sua
altura
Body
hardened
to
its
fullest
extent
Costas
quentes
Warm
backs
Dentes
acesos
Gleaming
teeth
Olhos
de
espelho
Mirrored
eyes
Cabeça
de
leão
Lion's
head
Lançando
o
perigo
na
ponta
do
enfeite
Casting
danger
at
the
tip
of
the
ornament
Estica
o
caminho
quem
manda
no
chão
He
who
rules
the
ground
stretches
the
path
Costas
quentes
Warm
backs
Dentes
acesos
Gleaming
teeth
Olhos
de
espelho
Mirrored
eyes
Cabeça
de
leão
Lion's
head
Livrando
o
perigo
na
ponta
do
enfeite
Freeing
danger
at
the
tip
of
the
ornament
Estica
o
caminho
quem
manda
no
chão
He
who
rules
the
ground
stretches
the
path
Eu
venho
de
todas
as
partes,
por
todas
as
vias
I
come
from
every
corner
of
the
land,
through
every
alley
Trazendo
as
vontades
de
todas
as
crias
Bringing
the
desires
of
every
creature
Uma
couraça
pros
dias
de
fúria
A
shield
for
the
days
of
fury
Nervos
de
aço
pra
cada
aventura
Nerves
of
steel
for
every
adventure
E
corpo
fechado
até
sua
altura
And
body
hardened
to
its
fullest
extent
Já
que
fui
ontem,
estarei
no
amanhã
Since
I
was
yesterday,
I
will
be
tomorrow
Brincando
de
outra
pessoa
Playing
as
someone
else
Invadindo
outro
mundo
Invading
another
world
Eu
vou,
eu
vou
I
go,
I
go
Costas
quentes
Warm
backs
Dentes
acesos
Gleaming
teeth
Olhos
de
espelho
Mirrored
eyes
Cabeça
de
leão
Lion's
head
Lançando
o
perigo
na
ponta
do
enfeite
Casting
danger
at
the
tip
of
the
ornament
Estica
o
caminho
quem
manda
no
chão
He
who
rules
the
ground
stretches
the
path
Costas
quentes
Warm
backs
Dentes
acesos
Gleaming
teeth
Olhos
de
espelho
Mirrored
eyes
Cabeça
de
leão
Lion's
head
Livrando
o
perigo
na
ponta
do
enfeite
Freeing
danger
at
the
tip
of
the
ornament
Estica
o
caminho
quem
manda
no
chão
He
who
rules
the
ground
stretches
the
path
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lucio Jose Maia De Oliveira, Romario Menezes De Oliveira Junior, Alexandre Salgues Maranhao Costa, Jorge Jose Carneiro De Lira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.