Nação Zumbi - Pastilhas Coloridas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nação Zumbi - Pastilhas Coloridas




Pastilhas Coloridas
Colored Pills
Quando eu vim parar na Ilha Grande
When I came to Ilha Grande
Meu prédio era o 'only one' da rua
My building was the 'only one' in the street
E uns moleques brincavam de trocar
And some kids were already playing at exchanging
Pastilhas coloridas
Colored pills
Quando eu vim parar na Ilha Grande
When I came to Ilha Grande
Meu prédio era o 'only one'
My building was the 'only one'
Mas uns moleques jogavam
But some kids were already playing
Pastilhas coloridas
Colored pills
Nossos campos de pelada de repente sumindo
Our soccer fields suddenly disappearing
E as mesadas diminuindo
And our allowances dwindling
Nossos pais na pressão
Our parents under pressure
Desemprego em massa
Mass unemployment
A vizinhança gravando direto
The neighborhood always watching us
E a marcação cerrada
And the tight marking
Dos prestativos mas nem sempre gentis
Of those helpful but not always kind
Homens da lei
Men of the law
Amigos nas farmácias
Friends at the pharmacies
E quando a erva faltava...
And when the weed was low...
Qualquer droga era boa
Any drug was good
Qualquer droga era boa
Any drug was good
Qualquer droga era boa
Any drug was good
Qualquer droga era boa
Any drug was good
As verdes valem dez
The green ones are worth ten
As amarelas oito
The yellow ones eight
As brancas valem cinco
The white ones are worth five
Mas se bem quem tem a azul
But it's doing well who has the blue
Quem tem a azul tem tudo
Who has the blue has everything
Os ratos engordando dia-a-dia
The rats getting fat day by day
Com os nossos sonhos podres
With our rotten dreams
E a gente inventando regras pra sobreviver
And we're inventing rules to survive
Na Ilha Grande
In Ilha Grande
Pois o continente parecia muito longe
Because the mainland seemed so far away
Muito longe
So far
E talvez não houvesse lugar pra nós
And perhaps there was no place for us
No mundo livre
In the free world
Amigos nas farmácias
Friends at the pharmacies
E quando a erva faltava...
And when the weed was low...
Qualquer droga era boa
Any drug was good
Qualquer droga era boa
Any drug was good
Qualquer droga era boa
Any drug was good
Qualquer droga era boa
Any drug was good
Amigos nas farmácias
Friends at the pharmacies
E quando a erva faltava...
And when the weed was low...
Qualquer droga era boa
Any drug was good
Qualquer droga era boa
Any drug was good
Qualquer droga era boa
Any drug was good
Qualquer droga era boa
Any drug was good
Quem ligava pra procedência?
Who cared about the origin?





Writer(s): Fred Rodrigues Montenegro, Tony Rodrigues Montenegro, Fabio Rodrigues Montenegro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.