Ndee Naldinho - Essa É a Lei (Tributo ao Pilantra) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ndee Naldinho - Essa É a Lei (Tributo ao Pilantra)




Essa É a Lei (Tributo ao Pilantra)
This is the Law (Tribute to the Crook)
Prisão perpétua pra esses vilão
Life in prison for these villains
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum) esta é a lei
You messed up (boom) this is the law
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum) esta é a lei
You messed up (boom) this is the law
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
O mano foi embora
The dude left
Ele sumiu, mandou sua família pra puta que pariu
He vanished, told his family to go to hell
Falou muita besteira, folgou, foi abusado
He talked a lot of crap, relaxed, was abusive
Eu ligado que ele tava drogado
I know he was high
Agiu de forma errada, agiu de forma bruta
He acted wrong, he acted rough
Xingou até a mãe, pai (filha da puta!)
He even cursed at his mother, father (son of a bitch!)
Fugiu da área nem pagou o meu dinheiro
He ran away from the area and didn't even pay me my money
Toma vergonha nessa cara caloteiro
Get some shame on your face, deadbeat
crente que abafa, que famoso
You think you're silencing things, that you're famous
Seu sonho é ser doutor ou então um mafioso
Your dream is to be a doctor or a mobster
Com carro, dinheiro, revólver, mulher e
With a car, money, gun, woman and powder
Sem miséria sem
Without misery, without pity
Um mano outro dia foi pro saco
Another dude went down the drain the other day
Ele achou engraçado, ele tirou um barato
He found it funny, he had a laugh
Ele ri, ele tira todo mundo de cusão
He laughs, he makes everyone look like a fool
Falou bandidão
He called himself a gangster
Ele passou aqui na área outro dia
He passed by here the other day
A luz do Sol,
In the sunlight, look
Num Escort conversível prateado
In a silver convertible Escort
Com uma vagabunda do lado
With a tramp by his side
A mina me tirando, olho feio sorriu
The girl was checking me out, gave me a dirty look and smiled
(Manda essa vaca pra puta que pariu)
(Send that bitch to hell)
Deixei pra preferi ficar na minha
I let it go, I preferred to mind my own business
Eu não dei asa pra essa galinha
I didn't give that chick any wings
Ela desceu pra São Vicente com outro
She went down to São Vicente with another guy
Rodou a banca agora fica tirando do lado desse pilantra
She went around the block, now she's showing off next to that crook
Pagando de gatinho de carro financiado
Playing the cool cat with a financed car
Se faz de boa pinta, mas todo endividado
He acts like a good guy, but he's all in debt
pensa na maldade que arruma treta
He only thinks about evil, only causes trouble
Quando trepado, ele parece o capeta
When he's high, he looks like the devil
Se sente o rei do mundo com uma 9 na cintura
He feels like the king of the world with a 9mm on his waist
Agora segura!
Now hold on!
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum) esta é a lei
You messed up (boom) this is the law
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum) esta é a lei
You messed up (boom) this is the law
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou, bum, cai um por um
You messed up, boom, one by one they fall
Pilantra na quebrada amarga o gosto da Dundum
Crooks in the hood taste the bitterness of Dundum
Se cai no X toma soco e o
If you fall into the X, you get punched and give up the ass
a bandidagem cria as leis e dita as regras
Here the gangsters create the laws and dictate the rules
Se criminoso e digno de cela é foda
If you're a criminal and worthy of a cell, it sucks
Aqui fora se cresce apavora
Out here you grow and you scare
Mas troxa desliza na minha demora
But only fools slip in my delay
É sem boi, é assim bixo solto (Mano Fran)
It's without an ox, it's like a loose animal (Mano Fran)
Tribunal Mc's é inevitável
The Tribunal MCs are inevitable
Traíra não caí
Traitors don't fall
Conspirou é aquilo
If you conspired, that's what you get
Rajada fi'o (desce o morro, canta pra subir)
A burst, son (go down the hill, sing to go up)
Nada mais justo pra mim
Nothing more fair to me
A doença pilantragem não pode existir
The disease of crookery cannot exist
Dízimos mais dignos a moral enfim
More worthy tithes, morality at last
Calibre 12 é a cura (pra filha da puta aí)
Caliber 12 is the cure (for the son of a bitch there)
Agora segura!
Now hold on!
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum) esta é a lei
You messed up (boom) this is the law
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum) esta é a lei
You messed up (boom) this is the law
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Fran?
Hey Fran?
E sangue A Ndee?
What's up, blood A Ndee?
Na fita
On the tape
Kid Nice, se pá, Dina Dee
Kid Nice, maybe, Dina Dee
Mando uma bala atravessa sua cabeça
I send a bullet through your head
Sem é muita dívida e treta acumulada
Without pity, it's a lot of debt and accumulated trouble
De é perceber que está
From powder is to realize you're alone
E os cara atrás do dinheiro
And the guys are after the money
E quando a casa caí
And when the house falls
cadê seus parceiro?
Where are your partners then?
Vai é ficar é embaçado pro seu lado
It's going to get blurry on your side
Seu gás vai subir (cusão) e você ligado
Your gas will go up (asshole) and you know it
Como sempre nesse movimento de merda nenhuma
As always in this movement of nothing
Tipo pilantra cara-de-pau na cara dura
Like a shameless, brazen crook
Filha da Puta
Son of a bitch
Qual que é a sua?
What's yours?
se liga nos 10 mandamentos da rua:
So pay attention to the 10 commandments of the street:
Andar sempre ligado no movimento da área
Always be aware of the movement in the area
Não fale nada que te meta em parada errada
Don't say anything that gets you into trouble
Estar sempre esperto no que acontece
Always be alert to what's happening
Mano cagueta é mancada morre se deve
A snitch is a mess, only dies if he owes
Ser sangue bom, mano de rocha e ter ideia quente
Be good blood, a solid dude and have a hot mind
Sempre tomar atitudes certas e conscientes
Always make the right and conscious decisions
Andar sempre maquinado é o necessário
Always be scheming, it's necessary
Nunca se sabe o que te espera esteje preparado
You never know what awaits you, be prepared
Não ser malandro demais, ande na paz na sua
Don't be too much of a wise guy, walk in peace on your own
Talvez um beck na mente essa é a lei da rua
Maybe a joint in the mind, that's the law of the street
Sistema negro no ar
Black system on air
Visão de rua vai além
Street vision goes beyond
Vacilô (bum) morre
You screw up (boom) you die
Essa é a Lei
This is the Law
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum) esta é a lei
You messed up (boom) this is the law
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum) esta é a lei
You messed up (boom) this is the law
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)
Pisou na bola (bum)
You messed up (boom)





Writer(s): Viviane Lopes Matias, Fran Fran, Ndee Naldinho, Kid Nice


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.