Paroles et traduction Ndee Naldinho - Melô da Largatixa / E Essa Mulher de Quem É (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Melô da Largatixa / E Essa Mulher de Quem É (Ao Vivo)
Gecko's Song / And Whose Woman Is This (Live)
De
Quem
É
Essa
MulherNdee
Naldinho
Whose
Woman
Is
ThisNdee
Naldinho
Amigo
Naldinho
eu
pergunto
pra
você
Friend
Naldinho,
I
ask
you
De
quem
é
essa
mulher
e
o
que
vem
aqui
fazer?
Whose
woman
is
this
and
what
is
she
doing
here?
Sexy
a
moda
antiga
usa
liga
Sexy
in
an
old-fashioned
way,
she
wears
a
garter
belt
Disfarçada
de
direita
é
uma
tremenda
bandida
Disguised
as
decent,
she's
a
tremendous
bandit
Numa
briga
violenta
rasgou
a
minha
cueca
In
a
violent
fight,
she
tore
my
underwear
Me
chamou
de
sem
vergonha,
de
he-man
e
homem
aranha
Called
me
shameless,
He-Man
and
Spiderman
E
essa
mulher?
de
quem
é?
And
this
woman?
Who
does
she
belong
to?
Quem
é
o
dono
dessa
porcaria
aqui?
Who
owns
this
piece
of
trouble
here?
Se
fizer
alguma
coisa
errada
If
she
does
anything
wrong
Ele
me
chame
pro
cacete
e
já
começa
a
dar
porrada
He
should
call
me
for
a
beating
and
start
the
brawl
Xingo
ela
de
piranha,
de
bico
de
galinha
I
call
her
a
piranha,
a
chicken
beak
Digo
lugar
de
mulher
meu
bem
I
say
a
woman's
place,
my
dear
É
na
cozinha
Is
in
the
kitchen
E
essa
mulher?
de
quem
é?
And
this
woman?
Who
does
she
belong
to?
Quem
é
o
dono
dessa
porcaria
aqui?
Who
owns
this
piece
of
trouble
here?
Jogo
do
bicho,
de
baralho,
loteria
federal
Animal
game,
cards,
federal
lottery
Cheque
sem
fundo,
contrabando,
loto
sena
Bounced
checks,
contraband,
lottery
E
a
até
o
Chico
Anísio,
Jô
Soares,
And
even
Chico
Anísio,
Jô
Soares,
Ana
Lima
e
o
seu
pai,
Ana
Lima
and
her
father,
Ayrton
Senna,
Ari
Toledo,
samba-rock
e
samba-enredo
Ayrton
Senna,
Ari
Toledo,
samba-rock
and
samba-enredo
Ela
diz
que
é
tolice
que
não
está
com
nada
She
says
it's
nonsense,
that
she
has
nothing
to
do
with
it
E
é
uma
tremenda
bandida
mal
vestida
e
safada
And
she's
a
tremendous
bandit,
poorly
dressed
and
naughty
E
essa
mulher?
de
quem
é?
And
this
woman?
Who
does
she
belong
to?
Quem
é
o
dono
dessa
porcaria
aqui?
Who
owns
this
piece
of
trouble
here?
Se
o
bicho
pega
e
não
me
calo
numa
discussão
If
things
get
heated
and
I
don't
shut
up
in
an
argument
Ela
me
ameaça
e
vai
dando
de
oitão
She
threatens
me
and
starts
swinging
Disco
190,
diz
que
chamo
a
polícia
I
dial
190,
saying
I'm
calling
the
police
Estou
salvo
meu
irmão
ta
chegando
o
camburão
I'm
saved,
brother,
the
paddy
wagon
is
coming
Mas
não
adianta
porque
a
safada
But
it's
no
use
because
the
naughty
girl
Vai
pro
motel
com
o
delegado
Goes
to
a
motel
with
the
chief
E
ele
diz
que
sou
culpado
And
he
says
I'm
guilty
E
ela
chega
dando
ordem
pra
quem
tá
no
camburão
And
she
arrives
giving
orders
to
those
in
the
paddy
wagon
Leva
este
sem
vergonha
algemado
a
prisão
Take
this
shameless
one
handcuffed
to
jail
E
essa
mulher?
de
quem
é?
And
this
woman?
Who
does
she
belong
to?
Quem
é
o
dono
dessa
porcaria
aqui?
Who
owns
this
piece
of
trouble
here?
Novamente
Naldinho
eu
pergunto
a
você
Again
Naldinho,
I
ask
you
De
quem
é
essa
mulher
e
o
que
vem
aqui
fazer?
Whose
woman
is
this
and
what
is
she
doing
here?
Sexy
a
moda
antiga
usa
liga
Sexy
in
an
old-fashioned
way,
she
wears
a
garter
belt
Disfarçada
de
direita
é
uma
tremenda
bandida
Disguised
as
decent,
she's
a
tremendous
bandit
Numa
briga
violenta
rasgou
a
minha
cueca
In
a
violent
fight,
she
tore
my
underwear
Me
chamou
de
sem
vergonha,
de
he-man
e
homem
aranha
Called
me
shameless,
He-Man
and
Spiderman
Jogo
do
bicho,
de
baralho,
loteria
federal
Animal
game,
cards,
federal
lottery
Cheque
sem
fundo,
contrabando,
loto
sena
Bounced
checks,
contraband,
lottery
E
a
até
o
Chico
Anísio,
Jô
Soares,
And
even
Chico
Anísio,
Jô
Soares,
Ana
Lima
e
o
seu
pai,
Ana
Lima
and
her
father,
Ayrton
Senna,
Ari
Toledo,
samba-rock
e
samba-enredo
Ayrton
Senna,
Ari
Toledo,
samba-rock
and
samba-enredo
Ela
diz
que
é
tolice
que
não
está
com
nada
She
says
it's
nonsense,
that
she
has
nothing
to
do
with
it
E
é
uma
tremenda
bandida...
And
she's
a
tremendous
bandit...
Se
o
bicho
pega
e
não
me
calo
numa
discussão
If
things
get
heated
and
I
don't
shut
up
in
an
argument
Ela
me
ameaça
e
vai
dando
de
oitão
She
threatens
me
and
starts
swinging
Disco
190,
diz
que
chamo
a
polícia
I
dial
190,
saying
I'm
calling
the
police
Estou
salvo
meu
irmão
ta
chegando
o
camburão
I'm
saved,
brother,
the
paddy
wagon
is
coming
Mas
não
adianta
porque
a
safada
But
it's
no
use
because
the
naughty
girl
Vai
pro
motel
com
o
delegado
Goes
to
a
motel
with
the
chief
E
ele
diz
que
sou
culpado
And
he
says
I'm
guilty
E
ela
chega
dando
ordem
pra
quem
tá
no
camburão
And
she
arrives
giving
orders
to
those
in
the
paddy
wagon
Leva
este
sem
vergonha
algemado
a
prisão
Take
this
shameless
one
handcuffed
to
jail
E
essa
mulher?
de
quem
é?
And
this
woman?
Who
does
she
belong
to?
Quem
é
o
dono
dessa
porcaria
aqui?
Who
owns
this
piece
of
trouble
here?
Quem
é
o
dono
dessa
porcaria
aqui?
Who
owns
this
piece
of
trouble
here?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Carlos Souza Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.