Ndee Naldinho - Melô da Largatixa / E Essa Mulher de Quem É (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ndee Naldinho - Melô da Largatixa / E Essa Mulher de Quem É (Ao Vivo)




Melô da Largatixa / E Essa Mulher de Quem É (Ao Vivo)
Gecko's Song / And Whose Woman Is This (Live)
De Quem É Essa MulherNdee Naldinho
Whose Woman Is ThisNdee Naldinho
Amigo Naldinho eu pergunto pra você
Friend Naldinho, I ask you
De quem é essa mulher e o que vem aqui fazer?
Whose woman is this and what is she doing here?
Sexy a moda antiga usa liga
Sexy in an old-fashioned way, she wears a garter belt
Disfarçada de direita é uma tremenda bandida
Disguised as decent, she's a tremendous bandit
Numa briga violenta rasgou a minha cueca
In a violent fight, she tore my underwear
Me chamou de sem vergonha, de he-man e homem aranha
Called me shameless, He-Man and Spiderman
E essa mulher? de quem é?
And this woman? Who does she belong to?
Quem é o dono dessa porcaria aqui?
Who owns this piece of trouble here?
Se fizer alguma coisa errada
If she does anything wrong
Ele me chame pro cacete e começa a dar porrada
He should call me for a beating and start the brawl
Xingo ela de piranha, de bico de galinha
I call her a piranha, a chicken beak
Digo lugar de mulher meu bem
I say a woman's place, my dear
É na cozinha
Is in the kitchen
E essa mulher? de quem é?
And this woman? Who does she belong to?
Quem é o dono dessa porcaria aqui?
Who owns this piece of trouble here?
Jogo do bicho, de baralho, loteria federal
Animal game, cards, federal lottery
Cheque sem fundo, contrabando, loto sena
Bounced checks, contraband, lottery
E a até o Chico Anísio, Soares,
And even Chico Anísio, Soares,
Ana Lima e o seu pai,
Ana Lima and her father,
Ayrton Senna, Ari Toledo, samba-rock e samba-enredo
Ayrton Senna, Ari Toledo, samba-rock and samba-enredo
Ela diz que é tolice que não está com nada
She says it's nonsense, that she has nothing to do with it
E é uma tremenda bandida mal vestida e safada
And she's a tremendous bandit, poorly dressed and naughty
E essa mulher? de quem é?
And this woman? Who does she belong to?
Quem é o dono dessa porcaria aqui?
Who owns this piece of trouble here?
Se o bicho pega e não me calo numa discussão
If things get heated and I don't shut up in an argument
Ela me ameaça e vai dando de oitão
She threatens me and starts swinging
Disco 190, diz que chamo a polícia
I dial 190, saying I'm calling the police
Estou salvo meu irmão ta chegando o camburão
I'm saved, brother, the paddy wagon is coming
Mas não adianta porque a safada
But it's no use because the naughty girl
Vai pro motel com o delegado
Goes to a motel with the chief
E ele diz que sou culpado
And he says I'm guilty
E ela chega dando ordem pra quem no camburão
And she arrives giving orders to those in the paddy wagon
Leva este sem vergonha algemado a prisão
Take this shameless one handcuffed to jail
E essa mulher? de quem é?
And this woman? Who does she belong to?
Quem é o dono dessa porcaria aqui?
Who owns this piece of trouble here?
Novamente Naldinho eu pergunto a você
Again Naldinho, I ask you
De quem é essa mulher e o que vem aqui fazer?
Whose woman is this and what is she doing here?
Sexy a moda antiga usa liga
Sexy in an old-fashioned way, she wears a garter belt
Disfarçada de direita é uma tremenda bandida
Disguised as decent, she's a tremendous bandit
Numa briga violenta rasgou a minha cueca
In a violent fight, she tore my underwear
Me chamou de sem vergonha, de he-man e homem aranha
Called me shameless, He-Man and Spiderman
Jogo do bicho, de baralho, loteria federal
Animal game, cards, federal lottery
Cheque sem fundo, contrabando, loto sena
Bounced checks, contraband, lottery
E a até o Chico Anísio, Soares,
And even Chico Anísio, Soares,
Ana Lima e o seu pai,
Ana Lima and her father,
Ayrton Senna, Ari Toledo, samba-rock e samba-enredo
Ayrton Senna, Ari Toledo, samba-rock and samba-enredo
Ela diz que é tolice que não está com nada
She says it's nonsense, that she has nothing to do with it
E é uma tremenda bandida...
And she's a tremendous bandit...
Se o bicho pega e não me calo numa discussão
If things get heated and I don't shut up in an argument
Ela me ameaça e vai dando de oitão
She threatens me and starts swinging
Disco 190, diz que chamo a polícia
I dial 190, saying I'm calling the police
Estou salvo meu irmão ta chegando o camburão
I'm saved, brother, the paddy wagon is coming
Mas não adianta porque a safada
But it's no use because the naughty girl
Vai pro motel com o delegado
Goes to a motel with the chief
E ele diz que sou culpado
And he says I'm guilty
E ela chega dando ordem pra quem no camburão
And she arrives giving orders to those in the paddy wagon
Leva este sem vergonha algemado a prisão
Take this shameless one handcuffed to jail
E essa mulher? de quem é?
And this woman? Who does she belong to?
Quem é o dono dessa porcaria aqui?
Who owns this piece of trouble here?
Quem é o dono dessa porcaria aqui?
Who owns this piece of trouble here?
(Sou eu)
(It's me)





Writer(s): Jose Carlos Souza Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.