Ndee Naldinho - O Sequestro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ndee Naldinho - O Sequestro




O Sequestro
The Kidnapping
O vítima num caixa eletrônico
The victim at an ATM
Ele pensa num seqüestro relâmpago
He thinks of a quick kidnapping
Pensa na fome que passa os irmãos
Thinks of the hunger his brothers endure
Foi na bocada e pegou emprestado um 3 oitão
He took the risk and borrowed a .38
Seu estado é de vingança
His state is one of revenge
Sua mãe ta em casa cuidando das crianças
His mother is at home taking care of the children
O esquema é perigoso mas ele não tem medo de morrer
The scheme is dangerous but he's not afraid to die
Ou de sentar o dedo
Or to pull the trigger
Assalto sempre tem repressão
Robbery always has repercussions
é embaçado, não é mole não
It's blurry, it's not easy
Mas ele segue em frente
But he keeps moving forward
Com medo talvez não seria diferente
With fear, maybe it wouldn't be different
Vinte e cinco anos de idade
Twenty-five years old
Criado no lado esquecido da cidade
Raised on the forgotten side of town
Mais um sofredor, mais um mano do gueto
Another sufferer, another brother from the ghetto
Discriminado, imagine o porque (por que?)
Discriminated against, imagine why?
Ele viu uma boyzinha desfilando
He saw a young girl parading around
Metendo mala, de carro do ano
Flaunting wealth, in a brand new car
Essa ai é sujeira, ta escoltada
This one's dirty, she's escorted
Ele imagina ele xinga, arrombada
He imagines, he curses, "spoiled brat"
Ele se encontra no veneno
He finds himself in the poison
Sem oportunidade de trabalho ai vai vendo
Without job opportunities, he sees
A sociedade sempre fecham as portas
Society always closes its doors
Pro povo da periferia, ai é roça
To the people of the periphery, it's rough
Nossa gente ta abandonada
Our people are abandoned
Nossa gente é esquecida, é mal cuidada
Our people are forgotten, poorly cared for
Sem emprego sem solução
Without jobs, without solutions
Ai é onde o crime cria mais um irmão
That's where crime creates another brother
E então, ele vai caminhando
And so, he walks on
Na estrada da vida, imaginando
On the road of life, wondering
Se perguntando por que
Asking himself why
Isso acontece com seu povo e com você
This happens to his people and to him
Ele ta trepado
He's loaded
Com um oitão de 6 tiros refrigerado, cromado
With a 6-shot .38, refrigerated, chromed
E entupido até a boca apetitoso vai então
And filled to the brim, appetizing, he goes then
Na correria pro seu povo
In the rush for his people
Ele decide que sua alma e sua vida
He decides that his soul and his life
Por ele mesmo será conduzida
Will be guided by himself
Se playboy reagir, ai o bicho pega
If the rich kid reacts, things get messy
Quem vive na periferia, não é comédia
Whoever lives in the periphery, it's no comedy
Ninguém é cão, mas ninguém é santo
Nobody's a dog, but nobody's a saint
Porém o homem, não agüenta passar fome
But man, he can't stand to go hungry
Quem vive no veneno ta ligado
Whoever lives in the poison knows
nessa porra ai ladrão, é embaçado
Only in this shit, man, thief, it's blurry
Ele imagina que a saída pra sair do desespero
He imagines that the way out of despair
é ser inteligente e arrumar um cativeiro
Is to be smart and find a hostage
Agora ele pensa em outro plano
Now he thinks of another plan
Pra ter sossego na vida por vários anos
To have peace in life for several years
Ele ta no veneno mas não é lock
He's in the poison but he's not locked
Quer fazer uma fita grande, uma fita forte
He wants to do a big job, a strong job
E se ele vai nessa, e se ele roda
And if he goes for it, and if he gets caught
é vários anos de cadeia pro irmão ai é foda
It's several years in jail for the brother, it's tough
Ele agora ta voltando pra quebrada
He's now returning to the hood
Foi devolver o oitão que pegou na quebrada
He went to return the .38 he got in the hood
Seu pensamento agora vai mais além
His thoughts now go further
Ele vai se preparando pro que vem mais um irmão
He prepares himself for what's coming, another brother
Da periferia
From the periphery
Morto na correria
Dead in the rush
Ele volta à sua goma normal
He returns to his normal routine
Nada mudou ta tudo igual
Nothing changed, everything's the same
Sua mãe os muleque no veneno da pra ver
His mother, the kids in the poison, you can see
Ele imagina ai ladrão, vou resolver
He imagines, "man, I'll solve it"
Vai no role encontra os manos e liga
He goes to the hangout, meets the guys and calls
O que pretende fazer, pra sair dessa vida
What he intends to do, to get out of this life
Agora o esquema é forte, é pânico
Now the scheme is strong, it's panic
Não vai ser fácil, não é relâmpago
It won't be easy, it's not a quick one
Reunião com os irmãos pra descolar um cativeiro
Meeting with the brothers to find a hideout
Sem chamar a atenção
Without attracting attention
Ai ladrão
Man
Uma goma bem distante pra quebrada não sujar
A house far away so the hood doesn't get dirty
Se a casa cair, outros manos não rodar
If the house falls, other brothers won't get caught
Esquema básico montado
Basic scheme set up
A goma e o cativeiro, vai ser prum outro lado
The house and the hideout, it's gonna be on another side
é nossa povo no veneno é nosso gente mal cuidada
It's our people in the poison, it's our people poorly cared for
Que deixa a periferia revoltada
That leaves the periphery revolted
Mais um irmão
Another brother
Da periferia
From the periphery
Morto na correria
Dead in the rush
O cativeiro, ta no esquema
The hideout is in the scheme
Bem escondido, sem problema
Well hidden, no problem
O esquema é forte e ele quer fazer
The scheme is strong and he wants to do it
Se tiver que matar, se tiver que morrer
If he has to kill, if he has to die
Antes de tudo, tudo é estudado
Before everything, everything is studied
Pois não é fácil e tem que ser bem bolado
Because it's not easy and it has to be well planned
E ele encontra no crime a saída
And he finds in crime the way out
Pra acabar com o sofrimento em sua vida
To end the suffering in his life
Mais um irmão
Another brother
Da periferia
From the periphery
Morto na correria
Dead in the rush
é chegado a hora de agir
The time has come to act
Mais um da classe alta agora vai sumir
Another one from the upper class will now disappear
Ele ta ligeiro ele ta apetitoso
He's quick, he's appetizing
Com o dedo no gatilho, venenoso
With his finger on the trigger, venomous
Rendeu a vítima na ida pro trabalho
He cornered the victim on his way to work
Não houve reação mas não é fácil pro irmão
There was no reaction but it's not easy for the brother
Ele pôs a sua vítima e cárcere privado
He put his victim in private prison
Até o momento como tava bolado
So far, as planned
Foi dando início pra fazer o contato
He started making contact
Com a família da vítima e não vai ficar barato
With the victim's family and it's not gonna be cheap
Preço do resgate, negociação
Ransom price, negotiation
Pra então mudar a vida do irmão
To then change the brother's life
Cinco dias de negociação
Five days of negotiation
Tudo firmado, a vítima, um homem, vai ser liberado
Everything settled, the victim, a man, will be released
Mesmo que o dinheiro não chegasse na hora
Even if the money didn't arrive on time
Combinado mesmo assim a presa ia embora
As agreed, the prisoner would still go free
No cativeiro, encapuzado
In the hideout, hooded
A vítima estável, em cárcere privado
The victim stable, in private prison
Porém foi tratado, não foi judiado
However, he was treated well, not mistreated
Deixar alguém na tortura, ai é loucura
Leaving someone in torture, that's crazy
O irmão combinou
The brother agreed
Vai receber o resgate onde ele falou
He will receive the ransom where he said
A polícia afastada, como ele pediu
The police kept away, as he requested
Mas é mentira, a família da vítima mentiu
But it's a lie, the victim's family lied
O mundo é cheio de crocodilagem
The world is full of crocodiles
Gente rica é pura pilantragem
Rich people are pure trickery
Não sente pena, não tem
They feel no pity, no mercy
Quer ver meu povo cada dia pior
They want to see my people worse every day
O mano se aproxima, pra receber o resgate
The brother approaches to receive the ransom
De repente um ataque
Suddenly an attack
A polícia cercou dando ordem de prisão
The police surrounded him, ordering him to surrender
Ele não se entregou revidou ai então
He didn't give up, he fought back, then
Encheram o mano de bala
They filled the brother with bullets
E ele ficou mal, morreu no local
And he got hurt, died on the spot
é a vida real que acontece todo dia
It's the real life that happens every day
Matando os irmãos da periferia
Killing the brothers from the periphery
Mais um irmão
Another brother
Da periferia
From the periphery
Morto na correria
Dead in the rush





Writer(s): Jose Carlos Souza Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.