Ndee Naldinho - Pilantra na Quebrada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ndee Naldinho - Pilantra na Quebrada




Pilantra na Quebrada
Scoundrel in the Hood
Vai-vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go-go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai-vai-vai pra casa do caralho (Cuzão, cuzão)
Go-go-go to hell (Asshole, asshole)
Vai-vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go-go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai pr-vai pra casa do caralho (Vacilou, vacilou)
Go to-go to hell (You messed up, you messed up)
Vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai-vai-vai pra casa do caralho (Cuzão, cuzão)
Go-go-go to hell (Asshole, asshole)
Vai-vai pra casa do caralho (Vacilou, vacilou)
Go-go to hell (You messed up, you messed up)
Vai pr-vai pra casa do caralho (Hm, hm)
Go to-go to hell (Hm, hm)
Quem fala muito e vive dando brecha
Those who talk too much and leave themselves open
O bicho pega (na periferia)
Things get tough (in the hood)
Não tem conversa
There's no conversation
Como diz o ditado
As the saying goes
Pra quem vacila
For those who slip up
O mundo é pequeno
The world is small
ladrão, o mundo gira (o mundo gira)
Hey thief, the world goes round (the world goes round)
O maluquinho vive me filmando
The crazy guy keeps filming me
Pensa ele que eu 'tô vacilando
He thinks I'm slipping up
(Pensa ele que eu 'tô vacilando)
(He thinks I'm slipping up)
Não tenho sangue de barata
I don't have cockroach blood
Eu me conheço (eu me conheço)
I know myself (I know myself)
Me fez de otário
He made me a fool
Tudo bem, mais não me esqueço
Alright, but I don't forget
(Eu não me esqueço)
(I don't forget)
Vivo em paz, na moral
I live in peace, morally
Assim 'tô certo (assim 'tô certo)
That's how I'm right (that's how I'm right)
O mundo é cão pra quem quer ser muito esperto (ser muito esperto)
The world is a dog for those who want to be too smart (too smart)
Eu 'tô na minha (eu 'tô na minha)
I'm doing my thing (I'm doing my thing)
Na atitude de pilantra
With a scoundrel's attitude
Diferente de você que apronta
Unlike you who only messes up
Aí, cuzão
Hey, asshole
Vai-vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go-go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai-vai-vai pra casa do caralho (Cuzão, cuzão)
Go-go-go to hell (Asshole, asshole)
Vai-vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go-go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai pr-vai pra casa do caralho (Vacilou, vacilou)
Go to-go to hell (You messed up, you messed up)
Vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai-vai-vai pra casa do caralho (Cuzão, cuzão)
Go-go-go to hell (Asshole, asshole)
Vai-vai pra casa do caralho (Vacilou, vacilou)
Go-go to hell (You messed up, you messed up)
Vai pr-vai pra casa do caralho (Hm, hm)
Go to-go to hell (Hm, hm)
Pra ter moral com os irmão e na quebrada (e na quebrada)
To have morals with your brothers and in the hood (and in the hood)
Você não pode aqui dar brecha nem mancada (e nem mancada)
You can't leave yourself open or make mistakes here (or make mistakes)
Pois na periferia o dia-a-dia é louco
Because in the hood, everyday life is crazy
E os metido a esperto, a vida vale pouco (vale pouco)
And for those who think they're smart, life is worth little (worth little)
No dia-a-dia não tem patifaria
In everyday life there's no trickery
A minha correria é Deus quem guia
It's God who guides my hustle
maluco, o crime não compensa
Hey dude, crime doesn't pay
Mas tem comedia que tira a paciência (E se tem)
But there are jokes that test your patience (And if there are)
Um patife se incomoda, fala mal de mim
A scoundrel gets bothered, talks bad about me
Mas 'tô bem, a minha vida é assim assim)
But I'm good, my life is like this (is like this)
Ele abusa da minha humildade
He abuses my humility
Mais tarde pode conhecer minha maldade
Later he might get to know my wickedness
Aí, cuzão
Hey, asshole
Vai-vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go-go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai-vai-vai pra casa do caralho (Cuzão, cuzão)
Go-go-go to hell (Asshole, asshole)
Vai-vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go-go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai pr-vai pra casa do caralho (Vacilou, vacilou)
Go to-go to hell (You messed up, you messed up)
Vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai-vai-vai pra casa do caralho (Cuzão, cuzão)
Go-go-go to hell (Asshole, asshole)
Vai-vai pra casa do caralho (Vacilou, vacilou)
Go-go to hell (You messed up, you messed up)
Vai pr-vai pra casa do caralho
Go to-go to hell
Vou explodir o falsário de breque
I'm gonna expose the fake, two-faced bastard
Que pá' desconversou, picadilha de impostor
Who dodged the question, a little impostor
Aí, ouve aí, tribunal MCs é a voz
Hey, listen up, Tribunal MCs is the voice
São da favela do lado leste, é nós
They're from the east side favela, that's us
E que se foda os puto interesseiros do meio
And fuck the self-serving assholes in the scene
Sou Fran, mil grau, cem por cento veneno
I'm Fran, a thousand degrees, one hundred percent venom
O pesadelo do sistema pra quem tem gela
The system's nightmare for those who have guns
A banca é forte pela atitude na favela
The crew is strong because of the attitude in the favela
Rap não é sorte
Rap isn't luck
Nos livra do crime da morte
It saves us from the crime of death
no que der
Whatever happens
Aí, sempre firme, sempre forte
Hey, always firm, always strong
'Tô na neurose
I'm on edge
Com uma de chapéu atolado
With a bunch of bills piling up
Mas aí, balançando o rabo, o caralho
But hey, shaking my ass, fuck that
Aqui não perde a linha
We don't lose our way here
Falange criminosa, então
Criminal phalanx, so
Desacredita que aqui o papo é quente
Don't doubt that the talk here is hot
Se joga, sai da frente
Get involved, get out of the way
Senão fica esquisito, cuzão
Otherwise it gets weird, asshole
É maior indÍcio, é aquilo
It's a big clue, it's that thing
O barato é periférico, não é comedia (Hm)
The good stuff is from the hood, it's no joke (Hm)
Se atravessar, sipá, é sem conversa
If you cross the line, yo, it's no conversation
Pode crer, é seu fim
Believe me, it's your end
Na periferia é assim
In the hood it's like this
Eu disse
I already said it
Sai andando, patife
Walk away, scoundrel
Aí, cuzão
Hey, asshole
Vai-vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go-go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai-vai-vai pra casa do caralho (Cuzão, cuzão)
Go-go-go to hell (Asshole, asshole)
Vai-vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go-go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai pr-vai pra casa do caralho (Vacilou, vacilou)
Go to-go to hell (You messed up, you messed up)
Vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai-vai-vai pra casa do caralho (Cuzão, cuzão)
Go-go-go to hell (Asshole, asshole)
Vai-vai pra casa do caralho (Vacilou, vacilou)
Go-go to hell (You messed up, you messed up)
Vai pr-vai pra casa do caralho
Go to-go to hell
Vai-vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go-go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai-vai-vai pra casa do caralho (Cuzão, cuzão)
Go-go-go to hell (Asshole, asshole)
Vai-vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go-go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai pr-vai pra casa do caralho (Vacilou, vacilou)
Go to-go to hell (You messed up, you messed up)
Vai pra casa do caralho (Pilantra na quebrada)
Go to hell (Scoundrel in the hood)
Vai-vai-vai pra casa do caralho (Cuzão, cuzão)
Go-go-go to hell (Asshole, asshole)
Vai-vai pra casa do caralho (Vacilou, vacilou)
Go-go to hell (You messed up, you messed up)
Vai pr-vai pra casa do caralho
Go to-go to hell





Writer(s): Jose Carlos Souza Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.