Nefaste - Alcool Shit et maux de tête - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nefaste - Alcool Shit et maux de tête




Alcool Shit et maux de tête
Alcohol, Shit and Headaches
Passe la slim, la garot,
Pass the slim, the garot,
Je tasse ça vite, le pilo m'assassine le cerveau ..."
I roll it up quickly, the weed is killing my brain..."
J'ai des choses à dire, encore plus à faire, ça urge
I've got things to say, even more to do, it's urgent.
La vie nous amuse qu'après 4 ou 5 verres
Life only amuses us after 4 or 5 drinks.
On s'insulte, on se tape en rée-soi
We insult each other, we hit each other laughing
Mais quand c'est l'heure de payer tes erreurs
But when it's time to pay for your mistakes,
Tu veux marchander, toi?
You wanna bargain, do you?
Je déballe mes déboires
I unpack my troubles,
J'ai mal mon coeur en témoigne, mais
My heart aches, it bears witness, but
Ma souffrance et ma vengeance contre moi-même
My suffering and my revenge against myself,
On s'éloigne de tout espoir, fonce-dé dans un coupé sport
We're moving away from all hope, speeding off in a sports coupe.
Si un flic fait son show, on plane trop haut pour être sous ses ordres
If a cop makes a scene, we're flying too high to be under his command.
T'sais, les mêmes histoires se répètent
You know, the same stories repeat themselves,
ZDef t'oublies peut-être mais sous tise tu souris bêtement
Maybe you forget, but when you're drunk you smile stupidly.
Je me sens bien qu'dans ma paire de Nike . OK
I only feel good in my pair of Nikes, OK?
Quand il pleut des drames ta parka n'est pas imperméable
When it rains drama, your parka isn't waterproof,
Drogué, toute la night bloqué, dans un cauchemar, c
Drugged up, stuck all night, in a nightmare, h
Omment t'sauver, quand la vie t'fait des croche-pattes?
ow do you save yourself when life throws you a curveball?
Voir des proches partir, et le reflet de mon anxiété
Seeing loved ones leave, and the reflection of my anxiety,
Encore un poch-tar vide à paris j'ai des années d'anchienneté
Another empty bag in Paris, I've got years of seniority.
J'khemem seulement quand je suis net
I only smoke when I'm clean,
Je suis bien quand je suis dead, bref, je sais que je suis niqué
I feel good when I'm dead, anyway, I know I'm screwed.
Une sale étiquette me colle à la peau
A dirty label sticks to my skin,
Mes soucis disparaissent après mon collage à gauche
My worries disappear after my joint on the left.
Tous nos pêchés sont à nos frais, et moi j'ai l'sheïtan aux fesses
All our sins are at our expense, and I have the devil on my back.
C'est hard, on s'entaille pour des talonts frère
It's hard, bro, we cut ourselves for heels.
Elles font les tains' pour t'faire cracher tes euros "Salope"
They act all cute to make you cough up your euros, "Bitch."
Avale ton fond d'teint pour cacher tes défauts
Swallow your foundation to hide your flaws,
On pense qu'à s'remplir nos poches hein, un mauvais penchant
All we think about is filling our pockets, huh, a bad habit.
Pour la tise c'est moche il faut du biff avant l'été prochain
It's bad for booze, we need cash before next summer.
On morfle, personne nous ouvre les bras de Morphée
We're suffering, nobody opens Morpheus' arms to us.
Le shit en guise de morphine, les cicatrices en guise de trophée
Hashish as morphine, scars as trophies.
On s'refait comme on peut, on s'méfie des hommes en bleus
We're doing what we can, we're wary of the men in blue.
Gros on est trop fiers on sait même plus comment pleurer
Bro, we're too proud, we don't even know how to cry anymore.
Faut pas s'leurrer, on sort pour rien faire
Let's not kid ourselves, we go out to do nothing.
On est tous dehors mais en vrai la rue nous enferme
We're all outside, but in reality the street confines us.
Il faut faire mieux, sérieux, espérer c'est mourir à petit feu
We have to do better, seriously, to hope is to die a slow death.
On s'laisse berner, tous prisonnier du spliff,
We let ourselves be fooled, all prisoners of the spliff,
Le diable est aux manettes,
The devil is at the controls,
Tu cherches le côte collant,
You're looking for the sticky side,
Tu jures sur la Mecque, mais nages à contre-Coran
You swear on the Mecca, but you swim against the Koran.
Nuage de fumée me contient, ça va mal dès que je me lève, t'i
Cloud of smoke contains me, it's bad as soon as I get up, d
Nquiète demain je décroche, demain j'arrête, il
on't worry tomorrow I'm quitting, tomorrow I'm stopping, th
Y a bien des soirs ou j'hésite entre rester saint et tiser
ere are many evenings when I hesitate between staying straight and drinking.
Trop d'questions m'tournent autour j'en ai l'tournis
Too many questions spinning around me, it's making me dizzy.
Pourquoi j'dois m'bourrer pour oublier ces journées pourries?
Why do I have to get wasted to forget these rotten days?
Une fois saoul j'souris à la mort alors que j'pense revivre
Once I'm drunk I smile at death even though I think I'm coming back to life.
Quand l'été s'approche le terrain d'cross est dans le centre-ville
When summer approaches the motocross track is in the city centre.
On grandit vite, vite, parmis les charognards
We grow up fast, fast, among the vultures,
Mais j'fuis le vice pour ne pas finir comme Sarouman
But I'm fleeing vice so I don't end up like Saruman.
On nous malmène, la peine ne parle pas mais se lit sur les visages
We're being manhandled, the pain doesn't speak but it shows on our faces.
On fait du mal à ceux qu'on aime, tu vois la vie c'est bizarre?
We hurt the ones we love, you see how weird life is?
Mis à part ça, même tes amis ont tendance à te nuire
Apart from that, even your friends tend to harm you.
Et quand j'rentre pas de la nuit, maman pense au pire
And when I don't come home at night, Mom thinks the worst.
Faut pas croire c'qu'on te dit, c'est compris y'a qu'à voir
Don't believe what they tell you, understand, just look.
Il suffit qu'on tire dans un clip, pour que les cons cliquent
All it takes is one shot in a music video for the idiots to click.
On contribue, à l'échec de nos reufs
We contribute to the failure of our brothers.
On tourne le dos à presque tout mais
We turn our backs on almost everything but
Y'a qu'du seum qui rentre dans nos seufs
There's only sadness that gets into our souls.
Incompris, la haine m'accompagne,
Misunderstood, hate accompanies me,
Faut pas qu'on trainent, le bon train d'vie n'attend pas
We mustn't hang around, the good life doesn't wait.
Y'a pas qu'ton Malabar qui fait des bulles
It's not just your Malabar that makes bubbles.
J'ai du mal à parler d'moi, à part quand j'ai bu
I find it hard to talk about myself, except when I've been drinking.
Et le matin, j'sais plus c'que j'ai fait la veille
And in the morning, I don't know what I did the night before.
En fait ici on tient les murs, à moins qu'ce soit l'inverse
Actually here we hold the walls, unless it's the other way around.
Une fois loin, j'vois la merde en flou les yeux éclatés
Once I'm away, I see the shit blurry, eyes blasted.
Ici on t'donne un coup de main seulement quand tu t'fais tarter
Here they only give you a hand when you're getting your ass kicked.
Alcool, shit et maux d'tête
Alcohol, shit and headaches,
Les mots m'prennent et roulent vers la
The words take me and roll towards
Mort en roues sur un compèt', c'est con
Death on wheels on a race, it's stupid
Mais les portes s'ferment, les bons s'font de plus en plus rare
But the doors are closing, good people are becoming increasingly rare.
Tu pleures, tu craques, fumes, le reste on verra plus tard
You cry, you crack, you smoke, the rest we'll see later.
Alcool, shit et maux d'tête
Alcohol, shit and headaches,
Les mots m'prennent et roulent vers la
The words take me and roll towards
Mort en roues sur un compèt', c'est con
Death on wheels on a race, it's stupid
Mais les portes s'ferment, les bons s'font de plus en plus rare
But the doors are closing, good people are becoming increasingly rare.
Tu pleures, tu craques, fumes, le reste on verra plus tard
You cry, you crack, you smoke, the rest we'll see later.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.