Paroles et traduction Nefaste - Alcool Shit et maux de tête
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alcool Shit et maux de tête
Alcohol, Shit and Headaches
Passe
la
slim,
la
garot,
Pass
the
slim,
the
garot,
Je
tasse
ça
vite,
le
pilo
m'assassine
le
cerveau
..."
I
roll
it
up
quickly,
the
weed
is
killing
my
brain..."
J'ai
des
choses
à
dire,
encore
plus
à
faire,
ça
urge
I've
got
things
to
say,
even
more
to
do,
it's
urgent.
La
vie
nous
amuse
qu'après
4 ou
5 verres
Life
only
amuses
us
after
4 or
5 drinks.
On
s'insulte,
on
se
tape
en
rée-soi
We
insult
each
other,
we
hit
each
other
laughing
Mais
quand
c'est
l'heure
de
payer
tes
erreurs
But
when
it's
time
to
pay
for
your
mistakes,
Tu
veux
marchander,
toi?
You
wanna
bargain,
do
you?
Je
déballe
mes
déboires
I
unpack
my
troubles,
J'ai
mal
mon
coeur
en
témoigne,
mais
My
heart
aches,
it
bears
witness,
but
Ma
souffrance
et
ma
vengeance
contre
moi-même
My
suffering
and
my
revenge
against
myself,
On
s'éloigne
de
tout
espoir,
fonce-dé
dans
un
coupé
sport
We're
moving
away
from
all
hope,
speeding
off
in
a
sports
coupe.
Si
un
flic
fait
son
show,
on
plane
trop
haut
pour
être
sous
ses
ordres
If
a
cop
makes
a
scene,
we're
flying
too
high
to
be
under
his
command.
T'sais,
les
mêmes
histoires
se
répètent
You
know,
the
same
stories
repeat
themselves,
ZDef
t'oublies
peut-être
mais
sous
tise
tu
souris
bêtement
Maybe
you
forget,
but
when
you're
drunk
you
smile
stupidly.
Je
me
sens
bien
qu'dans
ma
paire
de
Nike
. OK
I
only
feel
good
in
my
pair
of
Nikes,
OK?
Quand
il
pleut
des
drames
ta
parka
n'est
pas
imperméable
When
it
rains
drama,
your
parka
isn't
waterproof,
Drogué,
toute
la
night
bloqué,
dans
un
cauchemar,
c
Drugged
up,
stuck
all
night,
in
a
nightmare,
h
Omment
t'sauver,
quand
la
vie
t'fait
des
croche-pattes?
ow
do
you
save
yourself
when
life
throws
you
a
curveball?
Voir
des
proches
partir,
et
le
reflet
de
mon
anxiété
Seeing
loved
ones
leave,
and
the
reflection
of
my
anxiety,
Encore
un
poch-tar
vide
à
paris
j'ai
des
années
d'anchienneté
Another
empty
bag
in
Paris,
I've
got
years
of
seniority.
J'khemem
seulement
quand
je
suis
net
I
only
smoke
when
I'm
clean,
Je
suis
bien
quand
je
suis
dead,
bref,
je
sais
que
je
suis
niqué
I
feel
good
when
I'm
dead,
anyway,
I
know
I'm
screwed.
Une
sale
étiquette
me
colle
à
la
peau
A
dirty
label
sticks
to
my
skin,
Mes
soucis
disparaissent
après
mon
collage
à
gauche
My
worries
disappear
after
my
joint
on
the
left.
Tous
nos
pêchés
sont
à
nos
frais,
et
moi
j'ai
l'sheïtan
aux
fesses
All
our
sins
are
at
our
expense,
and
I
have
the
devil
on
my
back.
C'est
hard,
on
s'entaille
pour
des
talonts
frère
It's
hard,
bro,
we
cut
ourselves
for
heels.
Elles
font
les
tains'
pour
t'faire
cracher
tes
euros
"Salope"
They
act
all
cute
to
make
you
cough
up
your
euros,
"Bitch."
Avale
ton
fond
d'teint
pour
cacher
tes
défauts
Swallow
your
foundation
to
hide
your
flaws,
On
pense
qu'à
s'remplir
nos
poches
hein,
un
mauvais
penchant
All
we
think
about
is
filling
our
pockets,
huh,
a
bad
habit.
Pour
la
tise
c'est
moche
il
faut
du
biff
avant
l'été
prochain
It's
bad
for
booze,
we
need
cash
before
next
summer.
On
morfle,
personne
nous
ouvre
les
bras
de
Morphée
We're
suffering,
nobody
opens
Morpheus'
arms
to
us.
Le
shit
en
guise
de
morphine,
les
cicatrices
en
guise
de
trophée
Hashish
as
morphine,
scars
as
trophies.
On
s'refait
comme
on
peut,
on
s'méfie
des
hommes
en
bleus
We're
doing
what
we
can,
we're
wary
of
the
men
in
blue.
Gros
on
est
trop
fiers
on
sait
même
plus
comment
pleurer
Bro,
we're
too
proud,
we
don't
even
know
how
to
cry
anymore.
Faut
pas
s'leurrer,
on
sort
pour
rien
faire
Let's
not
kid
ourselves,
we
go
out
to
do
nothing.
On
est
tous
dehors
mais
en
vrai
la
rue
nous
enferme
We're
all
outside,
but
in
reality
the
street
confines
us.
Il
faut
faire
mieux,
sérieux,
espérer
c'est
mourir
à
petit
feu
We
have
to
do
better,
seriously,
to
hope
is
to
die
a
slow
death.
On
s'laisse
berner,
tous
prisonnier
du
spliff,
We
let
ourselves
be
fooled,
all
prisoners
of
the
spliff,
Le
diable
est
aux
manettes,
The
devil
is
at
the
controls,
Tu
cherches
le
côte
collant,
You're
looking
for
the
sticky
side,
Tu
jures
sur
la
Mecque,
mais
nages
à
contre-Coran
You
swear
on
the
Mecca,
but
you
swim
against
the
Koran.
Nuage
de
fumée
me
contient,
ça
va
mal
dès
que
je
me
lève,
t'i
Cloud
of
smoke
contains
me,
it's
bad
as
soon
as
I
get
up,
d
Nquiète
demain
je
décroche,
demain
j'arrête,
il
on't
worry
tomorrow
I'm
quitting,
tomorrow
I'm
stopping,
th
Y
a
bien
des
soirs
ou
j'hésite
entre
rester
saint
et
tiser
ere
are
many
evenings
when
I
hesitate
between
staying
straight
and
drinking.
Trop
d'questions
m'tournent
autour
j'en
ai
l'tournis
Too
many
questions
spinning
around
me,
it's
making
me
dizzy.
Pourquoi
j'dois
m'bourrer
pour
oublier
ces
journées
pourries?
Why
do
I
have
to
get
wasted
to
forget
these
rotten
days?
Une
fois
saoul
j'souris
à
la
mort
alors
que
j'pense
revivre
Once
I'm
drunk
I
smile
at
death
even
though
I
think
I'm
coming
back
to
life.
Quand
l'été
s'approche
le
terrain
d'cross
est
dans
le
centre-ville
When
summer
approaches
the
motocross
track
is
in
the
city
centre.
On
grandit
vite,
vite,
parmis
les
charognards
We
grow
up
fast,
fast,
among
the
vultures,
Mais
j'fuis
le
vice
pour
ne
pas
finir
comme
Sarouman
But
I'm
fleeing
vice
so
I
don't
end
up
like
Saruman.
On
nous
malmène,
la
peine
ne
parle
pas
mais
se
lit
sur
les
visages
We're
being
manhandled,
the
pain
doesn't
speak
but
it
shows
on
our
faces.
On
fait
du
mal
à
ceux
qu'on
aime,
tu
vois
la
vie
c'est
bizarre?
We
hurt
the
ones
we
love,
you
see
how
weird
life
is?
Mis
à
part
ça,
même
tes
amis
ont
tendance
à
te
nuire
Apart
from
that,
even
your
friends
tend
to
harm
you.
Et
quand
j'rentre
pas
de
la
nuit,
maman
pense
au
pire
And
when
I
don't
come
home
at
night,
Mom
thinks
the
worst.
Faut
pas
croire
c'qu'on
te
dit,
c'est
compris
y'a
qu'à
voir
Don't
believe
what
they
tell
you,
understand,
just
look.
Il
suffit
qu'on
tire
dans
un
clip,
pour
que
les
cons
cliquent
All
it
takes
is
one
shot
in
a
music
video
for
the
idiots
to
click.
On
contribue,
à
l'échec
de
nos
reufs
We
contribute
to
the
failure
of
our
brothers.
On
tourne
le
dos
à
presque
tout
mais
We
turn
our
backs
on
almost
everything
but
Y'a
qu'du
seum
qui
rentre
dans
nos
seufs
There's
only
sadness
that
gets
into
our
souls.
Incompris,
la
haine
m'accompagne,
Misunderstood,
hate
accompanies
me,
Faut
pas
qu'on
trainent,
le
bon
train
d'vie
n'attend
pas
We
mustn't
hang
around,
the
good
life
doesn't
wait.
Y'a
pas
qu'ton
Malabar
qui
fait
des
bulles
It's
not
just
your
Malabar
that
makes
bubbles.
J'ai
du
mal
à
parler
d'moi,
à
part
quand
j'ai
bu
I
find
it
hard
to
talk
about
myself,
except
when
I've
been
drinking.
Et
le
matin,
j'sais
plus
c'que
j'ai
fait
la
veille
And
in
the
morning,
I
don't
know
what
I
did
the
night
before.
En
fait
ici
on
tient
les
murs,
à
moins
qu'ce
soit
l'inverse
Actually
here
we
hold
the
walls,
unless
it's
the
other
way
around.
Une
fois
loin,
j'vois
la
merde
en
flou
les
yeux
éclatés
Once
I'm
away,
I
see
the
shit
blurry,
eyes
blasted.
Ici
on
t'donne
un
coup
de
main
seulement
quand
tu
t'fais
tarter
Here
they
only
give
you
a
hand
when
you're
getting
your
ass
kicked.
Alcool,
shit
et
maux
d'tête
Alcohol,
shit
and
headaches,
Les
mots
m'prennent
et
roulent
vers
la
The
words
take
me
and
roll
towards
Mort
en
roues
sur
un
compèt',
c'est
con
Death
on
wheels
on
a
race,
it's
stupid
Mais
les
portes
s'ferment,
les
bons
s'font
de
plus
en
plus
rare
But
the
doors
are
closing,
good
people
are
becoming
increasingly
rare.
Tu
pleures,
tu
craques,
fumes,
le
reste
on
verra
plus
tard
You
cry,
you
crack,
you
smoke,
the
rest
we'll
see
later.
Alcool,
shit
et
maux
d'tête
Alcohol,
shit
and
headaches,
Les
mots
m'prennent
et
roulent
vers
la
The
words
take
me
and
roll
towards
Mort
en
roues
sur
un
compèt',
c'est
con
Death
on
wheels
on
a
race,
it's
stupid
Mais
les
portes
s'ferment,
les
bons
s'font
de
plus
en
plus
rare
But
the
doors
are
closing,
good
people
are
becoming
increasingly
rare.
Tu
pleures,
tu
craques,
fumes,
le
reste
on
verra
plus
tard
You
cry,
you
crack,
you
smoke,
the
rest
we'll
see
later.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.