Nefret - İntihar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nefret - İntihar




İntihar
Суицид
Ben bittim artık benden öte bir ben içimde
Я сломлен, внутри меня больше нет меня
Günüm dünümü tutmaz oldu
Мой день перестал быть похож на вчерашний
Artık bu zamana kadar çektim hep çile
До сих пор я только и делал, что страдал
Sadece benim mi bu kadar cefa?
Неужели это только моя доля?
Kimsenin suçumu yok acaba
Может, я ни в чем не виноват
Baharı bekliyorum ama nerede
Я жду весну, но где она
Hep sonbahar
Вечная осень
Gelse bile artık her şey için çok geç
Даже если она и придет, будет слишком поздно
Çünkü kurtuluşum intihar
Ведь мое спасение - самоубийство
Kendi kendimin cellatı olmak
Стать собственным палатом
Bir kurşunla her şeyi bitirmek
Покончить со всем одним выстрелом
Dert, tasa, keder hepsi biter ama bana yeter
Боль, тревога, печаль - все закончится, но мне этого достаточно
Yaşam bana her cezadan beter
Жизнь для меня хуже любого наказания
Karanlık bi' boşluğun içinde
Внутри темной пустоты
Gözlerim görmez, görünmez bir labirent
Мои глаза не видят, невидимый лабиринт
Ulaşacağım, tek bir yoldan ışığa
Я доберусь до света единственным путем
Yalnız bırakın beni intiharla
Оставьте меня в покое с моим самоубийством
Boş sokaklarda yalnız gezinen düşüncelerinle
Со своими мыслями, что бродят в одиночестве по пустым улицам
Güldürüyorsun beni
Ты смешишь меня
Gerekirse, ben giderim adım kalır
Если нужно, я уйду, мое имя останется
Dostlar beni hatırlasın
Пусть друзья меня помнят
Tam bir ay sonra her şey biter
Ровно через месяц все закончится
Sen gider, hayatın söner
Ты уйдешь, твоя жизнь погаснет
Bu her şeyi baştan sona tamamını közler
Это сожжет все дотла
Yapma, ya sonra
Не надо, а что потом?
Karşıya geçince ne olacak
Что будет, когда ты перейдешь на ту сторону?
Sanıyor musun her şey yolunda?
Думаешь, там все будет хорошо?
Hayır dostum, burası senin yerin
Нет, друг мой, твое место здесь
Savaşıp üstesinden gelmelisin
Ты должен бороться и преодолеть это
İntihar etme kurtuluş değil sana
Не совершай самоубийство, это не выход для тебя
Her kötü şeyin başlangıcıysa
Если это начало всего плохого
O zaman kal bu dünyada da, bırak ayrılmayı da savaş sen arkadaş (arkadaş)
Тогда останься в этом мире, перестань думать об уходе, борись, друг (друг)
Engel olma sakın, yapma deme bana
Не будь ангелом, не говори мне "не делай этого"
Gerçek cehennemi yaşadım ben bu dünyada
Я уже прошел через настоящий ад в этом мире
Aldığım en büyük hediye aldatılmak
Самый большой подарок, который я получил - это предательство
O yana bu yana ittirilip terk edilmek
Быть отвергнутым и брошенным
Çaresizliğime her gün yenisi eklendi
С каждым днем моя беспомощность только росла
Ne arayıp soranım ne de sevenim oldu
У меня не было никого, кто бы спросил, как у меня дела, или любил меня
Her gece gözyaşımla, avuttum ben derdimle
Каждую ночь я утешал себя своими слезами
Yalvardım Allah'a sabaha kadar alsın canımı
Я умолял Бога забрать мою жизнь до рассвета
Hayır, sana engel olmayacağım ben
Нет, я не буду тебя останавливать
Ama biraz dur ve düşün istersen
Но, может быть, ты хочешь немного остановиться и подумать?
Her zaman ki gibi çabuk karar verme
Не принимай поспешных решений, как всегда
Biraz da kulak ver bu dünyayı dinle
Прислушайся к этому миру
Dünya sanki seni sıkıştırmış
Этот мир словно сдавил тебя
Bir kara bulut gibi bunalıma itmiş
Как черная туча, он толкнул тебя в депрессию
Bilmiyorum sen zor bir yerdesin
Не знаю, ты в трудном положении
Kararım kesin, artık geri gelmelisin
Мое решение окончательно, ты должен вернуться
(Duramam) Duramam ama biter yaşam, ölmekle her sorun hallolacak
(Не могу) Не могу, но жизнь кончается, смерть решит все проблемы
Evet
Да
Cehennemi ben bu dünyada yaşadım zaten
Я уже испытал ад в этом мире
Artık çekeceğim dert kalmadı benim
У меня больше нет сил страдать
Hakkım helal olmayana bile olsun helal
Пусть простит меня тот, кто не простил
Doğduğum gün kan ağlıyor görmüşüm ama
В день моего рождения я видел, как плачет кровь
Şimdi zaman geldi çattı, işte bana
Теперь пришло время, вот оно
Ayrılığın anahtarı şu an elimde
Ключ от расставания сейчас в моих руках
Ayrılmak mı, bıktım bu laflardan
Расставание? Я устал от этих слов
Uyan oğlum kendine gel rüyadan
Проснись, сынок, очнись от сна
Gerçek cehennemi yaşadım diyorsun
Ты говоришь, что испытал настоящий ад
Sonra laflarından kaçıp gidiyorsun
А потом убегаешь от своих слов
Bu nasıl cehennemi görmek böyle
Это ли настоящий ад?
Cehennemi görsen dönersin geriye
Если бы ты увидел ад, ты бы вернулся
İntihar ettiğinde döner her şey başa
Когда ты совершаешь самоубийство, все начинается сначала
O zaman yaşarsın cehennemi sonsuza (sonsuza)
Тогда ты будешь жить в аду вечно (вечно)
(Yeah, yeah)
(Да, да)





Writer(s): Bilgin Ozcalkan, Ahmet Ziya Cezzar, Tarik Gamert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.