Negrita - Il gioco - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Negrita - Il gioco




Il gioco
Игра
L'incendio di un tramonto nel buio della sera
Закат пылает в вечерней темноте,
La luce dei lampioni su queste strade di cera
Свет фонарей на этих восковых улицах.
Guidando verso Nord in un lunedì da cani
Я еду на север в этот собачий понедельник,
Comete di ricordi ad indicare il mio domani
Кометы воспоминаний указывают мне путь в завтра.
Il tempo passa dritto non prova nostalgia
Время идет вперед, не зная ностальгии,
E lascia dentro gli occhi l'amarezza e l'allegria
И оставляет в глазах и горечь, и радость.
Generazione in ciclo con le loro convinzioni
Поколение в цикле со своими убеждениями,
Che mescolano i sogni a una manciata di canzoni
Смешивает мечты с горсткой песен.
La vita è un uragano che ci strappa le vele
Жизнь это ураган, срывающий наши паруса,
Un'autostrada in fiamme con curve di miele
Горящее шоссе с медовыми поворотами.
è una tempesta, è un tuffo dentro a un cerchio di fuoco
Это буря, это прыжок в огненный круг.
La vita è un gioco, la vita è un gioco
Жизнь игра, жизнь игра.
Ma l'amore ci dilata sciogliendo i nostri cuori
Но любовь расширяет нас, растапливая наши сердца,
Trasforma i nostri giorni in una pioggia di colori
Превращает наши дни в дождь из красок.
Negli occhi di tuo figlio rivedi la tua infanzia
В глазах твоего сына ты видишь свое детство,
Distese di conquiste e ceri di speranza
Просторы побед и свечи надежды.
La vita è un uragano che ci strappa le vele
Жизнь это ураган, срывающий наши паруса,
Un'autostrada in fiamme con curve di miele
Горящее шоссе с медовыми поворотами.
è una tempesta, è un tuffo dentro a un cerchio di fuoco
Это буря, это прыжок в огненный круг.
La vita è un gioco, la vita è un gioco
Жизнь игра, жизнь игра.
Da eroi
Как герои.
C'è chi è portato al dramma e chi alla commedia
Кто-то склонен к драме, кто-то к комедии,
Ma ci affanniamo tutti su questa scomoda sedia
Но мы все мечемся на этом неудобном стуле,
Seduti verso il nulla con la croce tra le mani
Устремив взгляд в никуда, с крестом в руках.
Siamo dei cannibali travestiti da vegani
Мы каннибалы, переодетые в веганов.
La vita è un uragano che ci strappa le vele
Жизнь это ураган, срывающий наши паруса,
Un'autostrada in fiamme con curve di miele
Горящее шоссе с медовыми поворотами.
è una tempesta, è un tuffo dentro a un cerchio di fuoco
Это буря, это прыжок в огненный круг.
La vita è un gioco, la vita è un gioco
Жизнь игра, жизнь игра.
E noi siamo tessere di un mosaico geniale
И мы кусочки гениальной мозаики,
Ci ridono, ricompongono ancora e ancora
Над нами смеются, собирают снова и снова.
Oh
Ох.





Writer(s): Enrico Salvi, Paolo Bruni, Cesare Petricich, Fabrizio Barbacci, Lorenzo Cilembrini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.